< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Maryam Magdelaitha and the other Maryam came to see the tomb.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galila; there you will see him.' See, I have told you."
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
9 And look, Yeshua met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
10 Then Yeshua said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galila, and there they will see me."
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
16 But the eleven disciples went into Galila, to the mountain where Yeshua had sent them.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
18 Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
19 Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Rukha d'Qudsha,
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn )