< Matthew 25 >
1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
Tasiaciang in vantung kumpingam sia Zineipa a muak tu in mei-inn taw a pai tu ngaknu thiangtho sawm taw sonte hi.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
Nga te sia ciim a, a dang nga te sia mawmaw uh hi.
3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
A mawmaw nga teng in mei-inn keng ahihang meitui keng thua ngawl uh hi,
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
A ciim te a hile bungsung ah a mei-inn taw keng uh hi.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Zineipa hong theng hak ahikom a vekpi in lusu in mu siat hi.
6 But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
Zankim ciang in, en vun, zineipa hongpai zo hi; pai vun a, muak vun, ci au hi.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Tasiaciang ngaknu thiangtho te a vekpi in tho a, amate mei-inn tek vak tek uh hi.
8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
A mawmaw te in, a ciim te kung ah, na meitui hong pia tavun; banghangziam cile ka mei-inn te uh mitsiat hi, ci uh hi.
9 But the wise answered, saying, 'What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
Ahihang a ciim te in, tabang hi ngawl hi; ka meitui uh sia no atu taw kicing ngawl hi: meitui zuak te kung ah pai tavun a, lei tavun, ci in zo kik uh hi.
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
Amate meitui lei tu a pai lan in zineipa hongpai hi; taciang a ki ngingsa in a om te taw mopoai sung ah tum tek uh a: tuazawkciang kongkha kikhak hi.
11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
Tua zawkciang, a dang ngaknu thiangtho te zong hongpai uh a, Topa, Topa, kong hong hon tan, ci uh hi.
12 But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
Ahihang ama in, amantak in kong son hi, note kong he ngei bua hi, ci in zo kik hi.
13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
Tua a hikom, mihing Tapa hongpai tu ni le a hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak nginge tavun.
14 "For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
Banghangziam cile, vantung kumpingam sia khual khuala a haw tu hang in, a naseam te sam a, a neisa te a ap pa taw kibang hi.
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
Amate hitheiza taw kisi in, khat sia tatent nga, a dang khat sia talent ni le a dang khat sia talent khat pia in; a piak zawk pociang in khualhaw hi.
16 Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Talent nga a sang pa sia pai in summet a vawt ciang a dang talent nga metsak hi.
17 In like manner he who got the two gained another two.
Tasia bangma in talent ni a sang pa in zong a dang talent ni nga thua hi.
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
Ahihang talent khat a sang pa sia pai in, dum a taw zawkciang a topa i sum sia phual hi.
19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
A khuangei zawkciang in, a topa hongpai a, a naseam te san za tek en hi.
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
Talent nga a sang pa sia a dang talent nga keng in hongpai a, topa nangma in talent nga hong ap ni hi: en in, talent nga ma a met nga khi hi, ci hi.
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa: na tawmno tung ah thuman na hikom in, na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
22 "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
Talen ni a sang pa zong hongpai in, topa, talent ni hong ap ni hi: en in, a dang talent ni nga thua khi hi, ci hi.
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa; na tawmno tung ah thuman na hikom in na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
Tua zawkciang in, talent khat a sang pa zong hongpai a, topa awng, nangma sia mi sonhak ni hi, ci kong he hi, na poai ngawl na mun ah na at a, na ciin ngawl na mun ah anla ni hi:
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
Lau kahikom pai in, lei sung ah na talent ka phual hi: en in, na neisa tuak sung ah om nginge hi, ci hi.
26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
A topa in, nang naseam tatsia le datham pa, ka poai ngawl na ah ka at le ka ciin ngawl na pan ka lak, na he a hile:
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
Ka sum teng sumtheak te kung ap le te pha hi, tabang hile kongpai ciang ka sum le a met nga tu khi hi, ci hi.
28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tung ah pia vun.
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
Banghangziam cile, a neite ki pia thua tu a, a dimlet in nei tu hi: ahihang a nei ngawl te sia a neisun uh zong ki laksak tu hi.
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
Phattuamna om ngawl naseam pa sia kana le ha ngoaina mun doipua khuazing sung ah khia vun, ci hi.
31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Mihing Tapa minthanna taw, a thiangtho vantungmi theampo taw hongpai ciang in a vangletna kumpi tokhum tung ah to tu hi:
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Taciang in a mai ah mi theampo te kaikhawm tu a: tuucing pa in tuu le keal te a khen bang in khat le khat khen tu hi.
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Tuu te sia a ziatsang ah koi tu a, keal te sia a veisang ah koi tu hi.
34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
Tua zawkciang in, kumpipa in a ziatsang a te tung ah, hongpai tavun, no ka Pa thupha sang te, leitung bitphua pan kipan in note atu a kipua kholsa kumpingam lua tavun:
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
Banghangziam cile, ka ngilkial laitak in, an nong pia uh hi: ka dangko laitak in, tui nong pia uh hi: zin ka hi laitak in, nong tungsak uh hi:
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
Pum nguak in ka om laitak in, puan nong silsak uh hi: ka cinat laitak in, nong ve uh hi: ka thongtak laitak in, nong pai uh hi.
37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
Tasiaciang in a thutang te in, Topa, banghun lai na ngilkial hong mu in, an hong pia khu ziam? a hibuale na dangko in dawn tu hong pia khu ziam?
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
Banghun lai in zin na hi hong mu in, hong tungsak khu ziam, na pum nguak hong mu in, puan hong silsak khu ziam?
39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
Banghun lai na nat le na thongtak hong mu in, hong ve khu ziam? ci uh hi.
40 "The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
Kumpipa in, a man tak ka ci ciang, ka suapui te sung a nobel te tung ah na vawt uh te, keima tung ah hong vawt na hi uh hi, ci hi.
41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios )
Tasiaciang in a veisang a to te tung ah, Topa in, no hamsiat thuak te ka kung pan in kiheam tavun, doaimangpa le a nungzui te a tu a ki vawtkhol tawntung mei sung ah pai vun: (aiōnios )
42 for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Banghangziam cile, ka ngilkial a, an hong pia ngawl nu hi: ka dangko a, tui hong pia ngawl nu hi:
43 I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
Zin ka hi lai in, hong tungsak ngawl nu hi: pum nguak in ka om a, puan hong silsak ngawl nu hi: ka nat le thong ka tak ciang in, hong ve ngawl nu hi, ci hi.
44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
Tasiaciang a mate in, Topa, banghun lai na ngilkial, na dangko, zin na hile thong na tak hong mu in hong khoi ngawl khu ziam? ci uh hi.
45 "Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
Tasiaciang ama in, kei kong cina pan, hi teng sung pan a nobel tung ah na vawt ngawl uh teng sia kei tung ah vawt ngawl na hi uh hi, ci in zo kik hi.
46 These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios )
Hite sia tawntung ngim na sung ah pai tu a: mi thutang te a hile tawntung nuntakna sung ah pai tu uh hi, ci hi. (aiōnios )