< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Meshikha,' and will lead many astray.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
16 then let those who are in Yehuda flee to the mountains.
Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha,' or, 'There,' do not believe it.
Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
24 For there will arise false meshikhas, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
25 "See, I have told you beforehand.
Iată, v-am spus dinainte.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
37 "As the days of Nukh were, so will be the coming of the Son of Man.
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship,
Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.

< Matthew 24 >