< Matthew 24 >
1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, uczniowie podeszli do Niego i dyskretnie spytali: —Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy, że zbliża się Twoje przyjście i koniec tego świata? (aiōn )
4 Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Meshikha,' and will lead many astray.
—Wielu bowiem będzie się podawać za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Ale to będzie dopiero początek tragedii.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Będą was torturować i zabijać! Wszystkie narody was znienawidzą z mojego powodu!
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Pojawi się też wielu fałszywych proroków, którzy zwiodą całe rzesze ludzi.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
A dobra nowina o królestwie Bożym będzie głoszona na całym świecie jako świadectwo dla wszystkich narodów. I wtedy nadejdzie koniec.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”, o której mówił prorok Daniel—kto to czyta, niech uważa—
16 then let those who are in Yehuda flee to the mountains.
wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą albo w szabat.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha,' or, 'There,' do not believe it.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
24 For there will arise false meshikhas, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
25 "See, I have told you beforehand.
Pamiętajcie więc, że was ostrzegałem.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Jeśli więc ktoś wam powie: „Mesjasz jest na pustyni”—nie szukajcie Mnie tam. I nie wierzcie, gdy powiedzą: „Tam się ukrywa!”.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Gdy powtórnie przyjdę, będzie to bowiem tak widoczne, jak błyskawica na niebie.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy. Wy również rozpoznacie nadchodzący koniec!
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask. Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Rozlegnie się wtedy potężny dźwięk trąb. I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, w którym się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
37 "As the days of Nukh were, so will be the coming of the Son of Man.
Czas mojego przybycia będzie podobny do czasów Noego.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship,
Ludzie wtedy zwyczajnie jedli i pili, zawierali małżeństwa—aż do chwili, gdy Noe wszedł do arki.
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
Nie wiedzieli, że to potop—i wszyscy zginęli. Tak samo będzie w dniu, w którym Ja, Syn Człowieczy, powrócę na ziemię.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Z dwóch kobiet, pracujących w domu, jedna zostanie wzięta, druga zaś pozostawiona.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Uważajcie więc, bo nie wiecie, którego dnia Ja, wasz Pan, przyjdę.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Pomyślcie: Gdyby właściciel domu wiedział, kiedy złodziej przyjdzie go okraść, pilnowałby dobytku i nie dopuściłby do włamania.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Wy również musicie uważać, bo nie wiecie, kiedy Ja, Syn Człowieczy, powrócę!
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Nagrodzi go, gdy po powrocie zobaczy dobrze wykonaną pracę.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Gdyby jednak ten sługa pomyślał sobie:
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
„Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
to jego pan powróci w najmniej oczekiwanej chwili.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
Surowo się wtedy z nim rozprawi i osądzi go wraz z innymi obłudnikami. Będzie tam lament i rozpacz.