< Matthew 23 >
1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
Atunci Isus a vorbit mulțimilor și discipolilor săi,
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
Spunând: Scribii și fariseii șed pe scaunul lui Moise;
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
De aceea toate, oricâte vă spun ei să țineți, [acestea] să [le] țineți și să [le] faceți; dar să nu faceți conform cu faptele lor; fiindcă ei spun și nu fac.
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
Fiindcă leagă sarcini grele și greu de purtat și le pun pe umerii oamenilor; dar ei, nici cu degetul lor, nu voiesc să le miște.
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
Ci toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni; își fac filacterele late și își lățesc marginile hainelor;
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
Și le plac locurile de onoare la ospețe și scaunele din față în sinagogi,
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
Și saluturile în piețe și să fie numiți de oameni Rabi, Rabi.
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
Dar voi, să nu fiți numiți Rabi; fiindcă unul este Stăpânul vostru, Cristos; și voi toți sunteți frați.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Și să nu numiți pe nimeni tatăl vostru, pe pământ; fiindcă unul singur este Tatăl vostru, care este în cer.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
Nici să nu fiți numiți stăpâni; fiindcă unul singur este Stăpânul vostru, Cristos.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
Dar cel ce este cel mai mare dintre voi va fi servitorul vostru.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Și oricine se va înălța pe sine însuși, va fi umilit; și cel ce se va umili, va fi înălțat.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Dar vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că închideți împărăția cerului înaintea oamenilor; fiindcă nici voi nu intrați, nici pe cei ce vor să intre nu îi lăsați să intre.
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că mâncați casele văduvelor și de ochii lumii faceți rugăciuni lungi; din această cauză veți primi mai mare damnare.
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna )
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că înconjurați marea și pământul să faceți un prozelit; și când l-ați făcut, îl faceți de două ori mai mult copilul iadului decât pe voi înșivă. (Geenna )
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
Vai vouă, călăuze oarbe, care spuneți: Oricine va jura pe templu, aceasta nu este nimic; dar oricine va jura pe aurul templului este dator.
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
Nebuni și orbi, fiindcă ce este mai mare, aurul sau templul care sfințește aurul?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
Și oricine va jura pe altar, aceasta nu este nimic; dar oricine jură pe darul de pe altar, este dator.
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Nebuni și orbi, căci care este mai mare, darul, sau altarul care sfințește darul?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
De aceea oricine va jura pe altar, jură pe acesta și pe toate lucrurile de pe el.
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
Și oricine va jura pe templu, jură pe acesta și pe cel ce locuiește în el;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
Și cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu și pe cel ce șade pe el.
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că dați zeciuială din mentă și anis și chimen și ați lăsat nefăcute cele mai grele lucruri ale legii: judecata și mila și credința; pe acestea trebuia să le faceți și să nu le lăsați nefăcute pe celelalte.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul și înghițiți cămila.
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că faceți curat exteriorul paharului și al strachinei, dar în interior sunt pline de jecmănire și de necumpătare.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
Fariseu orb, curăță întâi ceea ce este în interiorul paharului și al strachinei, pentru ca și exteriorul lor să fie curat.
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că sunteți asemănători unor morminte văruite, care, într-adevăr, se arată frumoase la exterior, dar în interior sunt pline de oasele morților și de toată necurăția.
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Tot așa și voi, la exterior vă arătați drepți oamenilor, dar în interior sunteți plini de fățărnicie și de nelegiuire.
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că voi zidiți mormintele profeților și înfrumusețați mormintele celor drepți,
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
Și spuneți: Dacă am fi fost în zilele părinților noștri, nu ne-am fi făcut părtași cu ei la sângele profeților.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
De aceea vă sunteți martori vouă înșivă că sunteți copiii celor ce au ucis profeții.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Umpleți și voi măsura părinților voștri!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna )
Șerpi, pui de vipere, cum să scăpați de damnarea iadului? (Geenna )
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
Din această cauză, iată, eu vă trimit profeți și înțelepți și scribi; și pe unii dintre ei îi veți ucide și crucifica; și pe alții dintre ei îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate;
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
Ca să vină asupra voastră tot sângele drept vărsat pe pământ, de la sângele dreptului Abel, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați ucis între templu și altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
Adevărat vă spun: Toate acestea vor veni asupra acestei generații.
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
Ierusalime, Ierusalime, care ucizi profeții și împroști cu pietre pe cei trimiși la tine. Cât de des am voit să strâng pe copiii tăi cum își strânge găina puii sub aripi și ați refuzat.
38 Look, your house is abandoned to you.
Iată, casa vă este lăsată pustie.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
Fiindcă vă spun: De acum înainte nicidecum nu mă veți mai vedea până când veți spune: Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului.