< Matthew 23 >
1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଏନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ,
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
୨“ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ମୁଶାରାଃ ଆଇନ୍ ଇତୁରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ଇନିତୁକ ତାନ୍କ ।
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
୩ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେ ନେଆଁଁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ପେ ମେନ୍ତେକ କାଜିରେଦ ଏନ୍ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ପେ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ କାମିଲେକା ଆଲ୍ପେ କାମିୟା, ଇନ୍କୁ କାଜିଦକ କାଜିୟା ମେନ୍ଦ କାକ କାମିୟାଃ ।
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
୪ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଇନିତୁକେ ହଡ଼କଆଃ ତାରାନ୍ ଚେତାନ୍ରେ ହାମ୍ବାଲ୍ତେୟାଃକ ଲାଦିତାନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଏନାକେ ଆକଆଃ ମିଆଁଦ୍ ସାର୍ସାର୍ତେହ ଉଠାଅକେଦ୍ତେ ଗଅଃଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ କାକ ଦେଙ୍ଗାଃ ।
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
୫ହଡ଼କ ଆଲେକେ ନେଲ୍ଲେକାକ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ସବେନ୍ କାମିକ କାମିୟାଃ । ନେଲ୍କପେ, ଇନ୍କୁଦ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ଆକଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍କରେକ ତଲେୟା ଆଡଃ ଆକଆଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃରେୟାଃ ଝାଲେର୍କେକ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ଆଃଁ ।
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
୬ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍ଜମେୟାଁଃତାଃରେ ଚେତାନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆୟାର୍ରେ ଦୁବ୍ନାଙ୍ଗ୍ ସୁକୁକଆ ।
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
୭ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ହଡ଼କତାଃଏତେ ପିଟ୍ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍ତେଲା ଆଡଃ ‘ହେ ଗୁରୁ’ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଲେକାକ ନେଆଁଁ ସୁକୁଆଃକ ।
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
୮ମେନ୍ଦ ଆପେ ‘ହେ ଗୁରୁ’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ନୁତୁମଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଇତୁନିଃଦ ମିଆଁଦ୍ଗିଆଏ, ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍କ ହାଗା ତାନ୍ପେ ।
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
୯ଆଡଃ ଅତେରେ ଜେତାଏକେ ‘ଆବା’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା, ଆପେୟାଃ ଆପୁଦ ମିଆଁଦ୍ଗିଆଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଇୟା ।
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
୧୦ଆଡଃ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ‘ଗମ୍କେ’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ନୁତୁମଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଗମ୍କେଦ ମିଆଁଦ୍ଗିଆଏ, ଇନିଃ ମାସି ତାନିଃ ।
11 But he who is greatest among you will be your servant.
୧୧ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ସବେନ୍କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆପେୟାଃ ସୁସାର୍ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
୧୨ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଇନିଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍କାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ନିଃ, ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍କାଏ ।
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
୧୩“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଦୁଆର୍ପେ ହାଣ୍ଡେଦ୍ ତାନାଃ, ଆପେଦ ଆପେଗି ଏନାରେ କାପେ ବଲତାନା ଆଡଃ ବଲ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ କାପେ ବଲ ଇଚିକୁତାନା ।
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
୧୪ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବେଦାତେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ଗି ବିନ୍ତିୟାପେ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଅଡ଼ାଃକ ଉଦେତାନାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଦ୍କା ସାଜାଇପେ ନାମେୟା ।
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna )
୧୫“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼କେ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍ରେ ମେସାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଦରେୟା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ପେ ହନର୍ତାନା, ଆଡଃ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍ରେ ମେସାୟାନ୍ରେ, ଆପେଏତେ ବାର୍ଗୁନା ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ନାରାକ୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେପେ ଦେଙ୍ଗାଇତାନା । (Geenna )
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
୧୬“ଆନ୍ଧା ହରା ଆୟାର୍ଇଦିକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ‘ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ତଲଃଆ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ସୋନାରାଃ କିରିୟା ଜମେରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।’
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
୧୭ଏ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ଡଣ୍ଡକ, ସୋନା ମାରାଙ୍ଗ୍ ଚି ସୋନାକେ ପାବିତାର୍କାଦ୍ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
୧୮ଆଡଃଗି ଇତୁଆଃପେ, ‘ଜେତାଏ ବେଦିରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଏନାରେ ରାକାବାକାନ୍ ଦାନ୍ରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।’
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
୧୯ଏ ମେଦ୍ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ହଡ଼କ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଏନ୍ ଦାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁଚି ଦାନ୍କେ ପାବିତାର୍ ରିକାଏତାନ୍ ଏନ୍ ବେଦି ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁ, ନେ ବାରାନାଃରେ ଅକ୍ନାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁ?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
୨୦ନେଆଁଁମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ବେଦିରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ରାକାବାକାନ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃରାଃ କିରିୟାଏତାନା ।
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
୨୧ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କିରିୟାଏତାନା ।
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
୨୨ଆଡଃ ଜେତାଏ ସିର୍ମାରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ଦୁବାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ କିରିୟାଏତାନା ।
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
୨୩“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ପୁଦ୍ନା, ପାନ୍ମୁହୁରି ଆଡଃ ଜୀରାରାଃ ଗେଲ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେପେ ଏମାଇତାନା, ମେନ୍ଦ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍କାଜି, ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ କାଜିକେ ବାଗିୟାକାଦାପେ, ମେନ୍ଦ ଏଟାଃତେୟାଃକକେ କା ବାଗିକେଦ୍ତେ ନେ ସବେନାଃକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
୨୪ଏ କାଣାଁ ହରା ଆୟାର୍ଇଦିକ, ଆପେଦ ସିକିଣିଁକପେ ଛାନାଅତାନା ଆଡଃ ଉଁଟ୍କପେ ଉଦ୍କତାନା ।
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
୨୫“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଡୁବ୍ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ବାହାରିକପେ ଗାସାର୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍ ତାନା । ମେନ୍ଦ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍ ହିସ୍ଙ୍ଗା ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃ ପେରେଜାକାନା ।
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
୨୬ହେ କାଣାଁ ଫାରୁଶୀକ ସିଦାତେ ଡୁବ୍ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ଭିତାର୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍ଗାସାରେପେ ଏନ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ବାହାରିହଁ ଆବୁଙ୍ଗ୍ଗାସାରଃଆ ।
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
୨୭“ହେ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ, ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ଚୁନାତେ ଜଲମାକାନ୍ କାବାର୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଏନା ବାହାରି ନେପେଲ୍ରେଦ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ଗି ନେଲଃତାନା ମେନ୍ଦ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍ରେ ଗଜାକାନ୍କଆଃ ଜାଙ୍ଗ୍କ ଆଡଃ ସବେନାଃ କା ଫାର୍ଚିତେ ପେରେଜାକାନା ।
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
୨୮ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ବାହାରି ନେପେଲ୍ରେ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ଗିପେ ନେଲଆଃ ମେନ୍ଦ ମନ୍ ଭିତାର୍ରେ ବେଦାତେ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ତେ ପେରେଜାକାନା ।
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
୨୯“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ନାବୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ କାବାର୍ ବାଇକେଦ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ଖୁଣ୍ଟୁକେପେ ସିଙ୍ଗ୍ରାଅ ତାନା ।
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
୩୦ଆଡଃ କାଜିତାନାପେ, ‘ଆବୁ ଆବୁଆଃ ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ଦିପିଲିରେବୁ ତାଇନ୍କାନ୍ରେ, ଆବୁ ଇନ୍କୁ ଲେକା କାବୁ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଗନଏଃ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିରେ ଇନ୍କୁଲଃ କାବୁ ମେସାକାନ୍ତେୟାଃ ।’
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
୩୧ନେଆଁଁତେ ଆପେଗି ନାବୀକକେ ଗଏଃକେନ୍କଆଃ କିଲିକ ତାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାପେ ଏମ୍ତାନା ।
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
୩୨ଆପେଗି ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ପାପ୍ରାଃ ସସଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପେରେଜେପେ ।
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna )
୩୩ଏ ବିଙ୍ଗ୍କ, ଆପେ ବିଙ୍ଗ୍କଆଃ ହନ୍କ! ଆପେ ନାରାକ୍ରେୟାଃ ସାଜାଇଏତେ ଚିଲ୍କାପେ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ? (Geenna )
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
୩୪ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ନାବୀକ, ସେଣାଁଁନ୍କ, ଆଡଃ ଇତୁକକେ କୁଲ୍କତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କକେ ଗଏଃକଆପେ ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍ରେପେ କିଲାକଆ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଆପେୟାଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେପେ ହାଁଣ୍ସାକଆ ଆଡଃ ସାହାର୍ ସାହାର୍ଏତେ ହାର୍କତାନ୍ଲଃ ସିଗିଦ୍କଆପେ ।
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
୩୫ଆଡଃ ନେ ଲେକାତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହାବିଲ୍କେ ଗଏଃକିଃତାଃଏତେ ମାନ୍ଦିର୍ରେୟାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଦାଣେଁରାକାବ୍ ବେଦିରାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ଆପେ ଗଏଃକିଃ ବେର୍ଖିୟଆଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଜିଖ୍ରିୟା ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କକେ ଗଏଃକେଦ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ସାଜାଇପେ ନାମେୟା ।
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
୩୬ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ନେ ସବେନ୍ ହଡ଼ଗଏଃକଆଃ ସାଜାଇ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କକେ ନାମଃଆ ।
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
୩୭“ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍, ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍, ଆମ୍ ନାବୀକକେମ୍ ଗଏଃକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଆମ୍ତାଃତେ କୁଲାକାନ୍କକେ ଚିଦ୍ଗିଗଏଃ କେଦ୍କଆମ୍, ଏଙ୍ଗାସିମ୍ ଆୟାଃ ହନ୍କକେ ଆପ୍ରବ୍ ଲାତାର୍ରେ ଆବ୍ରୁମ୍ ତପାକତାନ୍ଲେକା ଚିମିନ୍ସା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ହନ୍କକେ ହୁଣ୍ଡିସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଆପେ କାପେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ।
38 Look, your house is abandoned to you.
୩୮ନେଲେପେ, ଆପେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଆପେତାଃରେ ହାଦୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗ୍ ବାଗିୟଃତାନା ।
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
୩୯ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ‘ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍ନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଶିଷ୍ ଏମାଇକାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଉରି କାଜି ଜାକେଦ୍ ନାହାଁଃଏତେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ନେଲିୟାଁଃ ।”