< Matthew 23 >
1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଜିସୁନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି,
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
“ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମେନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ଜି ।
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଲୁମ୍ବା ଆରି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି ।
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
ଆନିଞ୍ଜି ଲଗିନ୍ଡମନ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଜିଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ତାରଙ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ବୋୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆ ଅଣ୍ଡେର୍ସିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ନିୟ୍ ଅଃତ୍ତେକ୍କେଏଜି ।
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ଡଙରା ଅବ୍ସୋଡ଼ାରାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଜିବବ୍ତଞ୍ଜି ଆରି ଆର୍କାବଡ଼ିସିଲୋଙଞ୍ଜି ଜିସିତଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆ ସିନ୍ରିଞ୍ଜି ଆ ତାଡ଼େର୍ ଅବ୍ଡେଙ୍ଗାତଜି ।
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୁଜିରେଙନ୍ ମନଙ୍ ତରଙ୍କୁମନ୍ ଡ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ସୋଡ଼ା ତରଙ୍କୁମନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି ।
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
ସରେଁୟ୍ତାରେଙନ୍ ଅବ୍ଲୋମ୍ଲୋମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ‘ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ଓଡ୍ଡେନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଲଡୟ୍ତଜି ।
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ‘ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ବନୋଞାଙ୍ ଡେତବେନ୍, ଆବୟ୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ବେନ୍ ଡକୋ ।
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ‘ଆପେୟ୍’ ଗାମ୍ଲେ ଏଓଡ୍ଡେଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆବୟ୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍, ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ ।
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ‘ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଆବୟ୍ନେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ବେନ୍ ।
11 But he who is greatest among you will be your servant.
ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନା ସୋଡ଼ାମର୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେବେନ୍ତୋ ।
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସନ୍ନାନ୍ ଡେତେ, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅବ୍ସନ୍ନାଡମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସୋଡ଼ାନ୍ ଡେତେ ।”
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆ ସନଙ୍ ଏଇଙଡ୍ତେ ଆମ୍ବେନ୍ଡମ୍ ତେତ୍ତେ ଏଃଗନେ କି ଆନାଜି ତେତ୍ତେ ଗଙ୍ଗନନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଃନ୍ନବ୍ଗଙ୍ଗନେଜି ।”
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଏପାର୍ତନାତନେ, ଆରି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବୁର୍ଡତଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।”
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna )
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମରାୟ୍ନେଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆସନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ପଡ୍ଲେ ଡେସା ଗୋସା ବୁଲ୍ଲେଲେ ଏପାଙ୍ତେ । ବନ୍ଡ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅବୟ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବାଗୁ ଗୁନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନରକନ୍ ଏବ୍ଜିର୍ଜିର୍ତେ ।” (Geenna )
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
“ଏ ଆକାଡ଼ୁ ତଙର୍ ଅନବ୍ତୁୟ୍ମର୍ଜି, ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ‘ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍; ବନ୍ଡ ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ସୁନା ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଜଗଃମଗଃ ଲୁମେତୋ ।’
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
ଏ ଉଲ୍ଲୁ କାଡ଼ୁମର୍ଜି, ସୁନାନ୍ ସୋଡ଼ା ଅଡ଼େ ସୁନାନ୍ ଆରବ୍ମବ୍ଡ଼ିର୍ତେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ସୋଡ଼ା, କେନ୍ ବାଗୁଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ସୋଡ଼ା?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ‘ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆନମଙ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଜଗଃମଗଃ ଲୁମେତୋ ।’
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
ଏ କାଡ଼ୁମର୍ଜି, ଅଙ୍ଗାତେ ସୋଡ଼ା, ଅନମଙନ୍ ସୋଡ଼ା ଅଡ଼େ ଅନମଙନ୍ ଆରବ୍ମବ୍ଡ଼ିର୍ତେନ୍ ଆ ତନମ୍ପିଲ୍ ସୋଡ଼ା?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
ତିଆସନ୍ ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଆନମଙ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍,
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
ଆରି ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡ୍ତନାଞନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍ ।
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
ଆରି ଆନା ରୁଆଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆରି ତେତ୍ତେ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍ ।”
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଜି ଡ ପାରୁସିଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପୋଦିନାନ୍, ପାନମଉରିନ୍ ଡ ଜିରାନ୍ ଆ ଦସମାଂସ ଏତିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ପନ୍ସୁଆତିନ୍, ସନାୟୁମନ୍, ଡର୍ନେନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ବନାଁୟ୍ଜି ଅମଙ୍ଗଡ଼ାୟ୍ ଏଏମ୍ମେତନ୍ । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ଜି ରୟ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
ଏ ଆକାଡ଼ୁ ତଙର୍ ଅନବ୍ତୁୟ୍ମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅରୟନ୍ ଏସାଡ଼ାର୍ତେ, ବନ୍ଡ ଓଟନ୍ ଏମତେ ।”
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି, ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିନାନ୍ ଡ ସଡ଼ୁଆନ୍ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍ ତୁମ୍ ଏଗିୟ୍ଡାତେ, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମନ୍ ରାଉନ୍ ଡ ଇସାଲଙନ୍ ଆବରିୟ୍ ।
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
ଏ କାଡ଼ୁ ପାରୁସିଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ଆ ଅମ୍ମଗଡ୍ ରୟ୍ ଗିୟ୍ଡାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆ କିଣ୍ଡୋଙନ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ତେ ।”
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜେଏଡମନ୍ ଆ ମସାନ୍ନି ଅନ୍ତମ୍ । ତିଆତେ ଡୁଆରାନ୍ ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆଜାଙ୍ ଡ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆବରିୟ୍ ।
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
ତିଅନ୍ତମ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡୁଆରାନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍ମର୍ ଗିୟ୍ତାତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମବେନ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡ ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିୟ୍ ।”
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ମସାନ୍ନି ଏତୁବ୍ତେ, ଆରି ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ସନ୍ଦନି ଏବ୍ସଜ୍ଜତେ ।
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
ଆରି ଏବର୍ତନେ, ‘ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ବନେଡ଼ା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡକୋଲଲେନ୍ ନଙ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍ ବନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବେଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ଏଃମ୍ମାୟ୍ନାୟ୍ ବନ୍ ।’
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଏବର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ କେଜ୍ଜାଜି ।
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
ଆରି ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆରବ୍ତୁଙାରେଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ତୁଙ୍ବା ।
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna )
ଏ ଜାଆଡ୍ଜି, ଜାଆଡନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଜି! ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନରକନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଡ଼ୁର୍ବେନ୍? (Geenna )
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
ତିଆସନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି, ଆଜନନାମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି; ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରବ୍ବୁତଜି, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଏଅମ୍ଡାୟ୍ତଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ସାମକାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏତିଡ୍ତଜି କି ବ ଗଡ଼ା ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଆରି ବ ଗଡ଼ା ଏଗଙ୍ତିଡ୍ତଜି ।
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
ଡରମ୍ମମର୍ ଏବଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଉଲନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ମଡ୍ଡିଲୋଙ୍ ବେରିକିଅନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିକରିୟନ୍ଆଡଙ୍ ଏସ୍ରମ୍ବବେନ୍ ଜାୟ୍, ଆରି କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନମ୍ୱବନ୍ ଡେଏନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, କେନ୍ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆ ମନ୍ରାଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
“ଏ ଜିରୁସାଲମ, ଏ ଜିରୁସାଲମ, ଆମନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସମ୍ୱବେନ୍, ଆରି ଅମଙ୍ନମ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତିଡରେନ୍, ଆୟୋଙିମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ କାପ୍ପାନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଆଅନ୍ସିଆବଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁତେ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଞେନ୍ ପସିୟ୍ନମ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ରୁକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅସାଏନ୍ ।
38 Look, your house is abandoned to you.
ଗିୟ୍ବା ଅସିଂବେନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେଲୋ, ଆରି ତିଆତେ ସିସିଂତେ ।
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ‘ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ଡେଏତୋ’ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏବର୍ନେନ୍ ଜାୟ୍ ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ।”