< Matthew 23 >
1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
And the greater of you will be your servant,
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
[[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
and you fill up the measure of your fathers.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna )
Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna )
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
truly I say to you, all these things will come on this generation.
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
38 Look, your house is abandoned to you.
Behold, your house is left to you desolate;
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”