< Matthew 23 >

1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
那時,耶穌對眾人和門徒講論,
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 。
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
11 But he who is greatest among you will be your servant.
你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。 (Geenna g1067)
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna g1067)
你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢? (Geenna g1067)
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
38 Look, your house is abandoned to you.
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」

< Matthew 23 >