< Matthew 23 >

1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his disciples,
la kiritti yi tartare kange bi bei tomangece
2 saying, "Upon the seat of Mushe the Pharisees and scribes sit.
coki nob werfundo kange faricawa ciyim fiye muca
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
la nyori gwam dige ci yikom makerii kom mani wuro diger kimer ki tam yora dila kom mare dige ci manang tiye wori ci tkang dige ti mani ci manangti cuko.
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
cibwa kulen tunyoti, wuro bwai tukakke ci tu mwer nubo nin lakgwom la ciyeuw ki bwi ci mani ciya tar biwure ciyeti tu
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
gwam nanange ciyero cikin manin nubo nato ciki cur bi la ciye bi fumer ciyero ce ki tokko ci kwirang cunga tinin beileti.
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
ki cwi yulangka fiye ti nin yimem ciyem tolnyiyer kange yulangka fiye yime ciyeu bikur kwama
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
kange yarume yaruma na wa kungum dore fiye miyeka kange tiyenka na ciya cuwo citi kini meranka
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
la kebo wo ciya cuwo kom tini meranka nyonin dige bwiyeu ni meren kakko win kom cike, kom gwam kom bi yitinim.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
ki cuwore ni kange teki kume fo kalewo dige biyeu tee win kom cike, diki nodi
10 Neither be called masters, for one is your master, the Meshikha.
kom ciya ciwo kom de nobbifime dige bwiyeu ni bi fimer ki merowin co bi bwe kwama
11 But he who is greatest among you will be your servant.
di ni wo yilam dur tiber ki nureu na yilam canga kime
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
gwam niwo kung dor mwor dige gwam niwo tubo dorr cere ci kebo kange ni dur
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
di la daten bo nyo nob mulanka kange faricawa nubo bwit kom ten nubo nin yilok doka lo kwama kom dobo kom dobbo nubo cwi doka tiyeu na dou
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
daten bo nyo kom nob mulanka kange faricawa nyo kom nuwa natub kwilibti do tange
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
da ten bo nyo kom mulanka kange faricawa nobo bwit kom bwilangti digge wimer kange tineni du wonka ni merangka win bi wine na ki kom fiyam kom mamco konidi lengtidi yulan kumero nyo di yilam ni kere ne kom (Geenna g1067)
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
da ten bo nyo kom fukma bo yame kom wuro kom tokti niwo werum kange ku kwamari kebo kange diger lagwam niwo werum kange mwindo ku kwamari weri ce fiyem fiye yime.
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
kom kula fukwa tinim na wini la bidwi yere mwindo kakka ku kwama wiyeu na wo manki dwitiye mwindo
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
tano wo werum kange tanjilandowu cakke kebo diger tano niwo werum ki kiye mero ci yoti dor cereri weri ceu tomco
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
kom fukma ti nimbo na wini wo durke kimer ku kwama kakka win mwabe wuro mwer kwama nin kiyemer tiye?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
tano nyo gwam niwo werunki tanjilando wucakke werum gwam co kange dige dorcere
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
tano niwo werum ki kwamari werum kango co wo fwer cereu
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
tano gwam niwo werum ki di kwamari liyar kwama kange wo yim dor cereu
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
daten bo faricawa kange nob mulang kanb nobo bwit kom cokkom luma renek ywerek kange kule kange lam cur la kom mirang bilengke wuro tu nyo weu. yona wucak, cire duwe, bitinke cu wura daten ka matiye kebo na wuro kom cutang. tang nini bo wiye
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
fukma yame mwem nuwa kungkunge nin kange dige kangem nyori mwon mim tecembo
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
daten bo kom nob mulangka kange faricawa nubo bwit kom nir bwim kwimkwelmwengeti kange kwele la mordi dimka bwirangke kange fitrerer
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
no fukma nubo bwit ter yiwelka bwim kwele kwelmweu na bwim ciyemba yimki yorak
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
daten bo kom nob mulankab kange faricawa nubo bwit na tuweti nim kumembo tami bitine fwor wiye kum ma curo nobo to yaran kume ko kale firer mwordi kom kuk nubo bwiyam kanga dwiti dimer kidimen
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
nyo fo nuwe nobo kom la firer mwor di kang bwirankeret kange nero fit mwor.
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
daten bo nyo kom nob mulang kab kange faricawa kom ki tuwe nob dugumeb la kom yulangum tuwe nob bilike
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
kom tokti komki no yitin nowi ki kwama teb nyebe nin nonyiti necibo filan curka bwi yale nob dugume
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
na curo nyeu nung dor kimero kom bi bei kwalka nob dugume
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
di la okm dim cuwa ka kwama
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gihana? (Geenna g1067)
na cweti nini kom bi nob bwit mana ka dorti nokom bwolang kwama (Geenna g1067)
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
tano nyodi to, mitom ki men nob dugumeti, kange kange kanlangnbo kom twalangum kangukab ci naci kulkenki kam ma kangam bo benjange kurbi wubit kumer kom bwanten citi cinat lor cinar lot
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Habeil to the blood of Zekharya son of Berakhiya, whom you killed between the sanctuary and the altar.
maka ko nyeu dige kom manange dwiti bwile nobo kendo gwam wo curi fo kaleweu yileken fo dor kimer tau fo bwiyale tabila yaken cuko zakka bi bwa bara kiya wuro kom twqlum co tiber kur bi wubir kange tanjilan do wuca ke
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
bilinke miyikom tiye gwam niwe ca kung kutume ti dor nubo kalewo
37 "Urishlim, Urishlim, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
urucalima, urucalima mwo wuro twanong nob tomange miyila mu bang nubo ci tom mwemeu ki terertini kiritti nyi min cwi nan murangu nen na wuro bi cake ki muragu de bi bei yo loce tibir tangum ceme munko
38 Look, your house is abandoned to you.
nwo cin nob kimen lokume fwengteng
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
minyu mi yikoti mana ka toyeti tok, no ki diye ki tokkeri, bibwiroyo ati dor niwo bouti kiden teluwereu.

< Matthew 23 >