< Matthew 17 >

1 After six days, Yeshua took with him Kipha, Yaquv, and Yukhanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
3 And look, Mushe and Eliya appeared to them talking with him.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
4 Kipha answered, and said to Yeshua, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Mushe, and one for Eliya."
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
7 Yeshua came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Yeshua alone.
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
9 As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Eliya must come first?"
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
11 And he answered and said, "Eliya indeed comes, and will restore all things,
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
12 but I tell you that Eliya has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
13 Then the disciples understood that he spoke to them of Yukhanan the Baptist.
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
14 When they came to the crowd, a man came to him, kneeling down to him, saying,
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
17 Yeshua answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
18 Yeshua rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
19 Then the disciples came to Yeshua privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
22 While they were gathering together in Galila, Yeshua said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
24 When they had come to Kepharnakhum, those who collected the zuzeen coins came to Kipha, and said, "Does not your teacher pay the zuzeen?"
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
25 He said, "Yes." When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, "What do you think, Shimon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
26 And when he said, "From strangers." Yeshua said to him, "Therefore the children are exempt.
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
27 But, lest we cause them to stumble, go to the lake, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te

< Matthew 17 >