< Matthew 17 >

1 After six days, Yeshua took with him Kipha, Yaquv, and Yukhanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Jejile jalabhao nsiku mukaga, Yesu agegele Petro, na Yakobo na Yohana omumula wabho, nalinya nabho ingulu muchima.
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
Nainduka olususo imbele yebhwe. Obhusu bhawye nibhubhalangilya lwa lisubha, na emyenda jaye nijilabya lwo obhwelu.
3 And look, Mushe and Eliya appeared to them talking with him.
Mbe Lola, achalao Musa na Elia nibhabhonekana bhalyao nibhaloma nage.
4 Kipha answered, and said to Yeshua, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Mushe, and one for Eliya."
Petro naika namubhwila ati, “Lata Bugenyi, jakabhee jakisi chikale anu. Labha ukenda enumbaka anu ebhiuna bhisatu, echimwi chibhe chao, echindi cha Musa na echimwi chibhe cha Eliya.”
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
Aliga achaloma ago, elile limwela nilibhaswikilila, obhulaka okusoka mulile niyaikati ati, “Unu niwe omwana wani omwendwa Unu kankondelesha. Mbe mumutegeleshe.”
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
Abheigisibhwa bhaye bhejile bhongwa kutyo, nibhobhaya muno nibhagwa bhwifumbike.
7 Yeshua came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Namala Yesu naja nabhagwatako naika ati, “Mwimelegulu musige okubhaya.”
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Yeshua alone.
Nibhalalamila ingulu nawe bhatabhwene omunu tali Yesu ila enyele.
9 As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
Mbe bhaliga bhacholomoka okusoka muchima, Yesu nabhalagilila naika ati, “Mwasiga kwaika ebhilolo bhinu mwabhonekelwa ukingila Omwana wa Adamu ao alisuluka okusoka mubhafuye.”
10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Eliya must come first?"
Abheigisibwa bhaye nibhamubhusha ati, “Kubhaki abhandiki abhaika ati Eliya alija okwamba?”
11 And he answered and said, "Eliya indeed comes, and will restore all things,
Yesu nabhasubhya nabhabhwila ati, “Nichimali Eliya alisubha nokusubhyao amagambo gona.
12 but I tell you that Eliya has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
Nawe enibhabhwila emwe ati, Eliya amalile okuja, nawe mutamumenyele. Nibhalalamila nibhamukolela amagambo ago bhendaga abhene. Na nikwo kutyo Omwana wa Adamu alinyasibhwa ali mumabhoko gebhwe.”
13 Then the disciples understood that he spoke to them of Yukhanan the Baptist.
Niwo abheigisibhwa nibhamenya ati aliga nalomelela ingulu ya Yoana Omubhatija.
14 When they came to the crowd, a man came to him, kneeling down to him, saying,
Bhejile bhakinga mubhanu bhafu, omunu umwi ejile nateja ebhiju imbele yaye, namubhwila ati,
15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
“Lata Bhugenyi, nufwile chigongo omwa wani, kulwokubha alabhee na lilalu na kanyaka muno. Kulwokubha ngendo nyafu kagwaga mumulilo amo mumanji.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Namuletele kubheigisibhwa bhao nawe” bhatatulile okumuosha
17 Yeshua answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
Yesu asubhya naika ati, Emwe Olwibhulo lunu lutakwikilisha na lunu lunyamukile, enikala nemwe kukinga lunakuki? Numulete kwanye anu.”
18 Yeshua rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
Yesu namugonya, na lisambwa ndimusokako. Omwana oyo namwiulisha okwambila akatungu ako.
19 Then the disciples came to Yeshua privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
Nibheya abheigisibhwa nibhamulubha Yesu bhwiseleke nibhamubhusha ati, “Kubhaki eswe chitatula okulisoshako?”
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
Yesu nabhabhwila ati, “kulwokubha elikilisha lyemwe nitoto. Nichimali enibhabhwila, labha mukabha ne elikilisha etoto lwa injuma yo omuaradali, omutula okubhwila echima chinu, ona nichifuruka na chitakubhao chinu chonachona chinu echibhasinga.
(Gwata ganu kutya: Emisango jo olugobho lwa 21, “Nawe, lisambwa elyejabho linu litakutula okusokako ukabhula okusabhwa no ukusibha obhutalya” gatandikilwe mu Mandiko gakala).
22 While they were gathering together in Galila, Yeshua said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Mbe ao bhaliga bhachali Galilaya, Yesu nabhabhwila abheigisibwa bhaye ati, “Omwana wa Adamu kaja okulwa mumabhoko ga abhana bhanu.
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Na abhamwita, na kulunaku lwa kasatu alisuluka”. Mbe abheigisibhwa nibhasulumbala.
24 When they had come to Kepharnakhum, those who collected the zuzeen coins came to Kipha, and said, "Does not your teacher pay the zuzeen?"
Mbe bhejile bhakinga Kapenaumu, abhanu bhanu bhaliga nibhatobhesha ligoti lya liinju lya Ishekeli nibhagenda ku Petro nibhaika ati, Omwiigisha wemwe kaliyaga likodi lye echiinju cha Ishekeli?”
25 He said, "Yes." When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, "What do you think, Shimon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
Naika ati, “Yee” Nawe Petro ejile engila munyumba, Okwamba Yesu naloma na Petro naika ati, Owiganilishaki Simoni? Abhakama bha muchalo abhalamila ligoti amo omuolo okusoka kuga? okusoka ku bhana bhebhwe nangu kubhandi buyaga?
26 And when he said, "From strangers." Yeshua said to him, "Therefore the children are exempt.
Mbe nio Petro nasubhya ati, “Okusoka kubhandi bhuyaga.” Yesu nasubhya ati, “mbe jilikutyo abhana bhabhasosishemo mwigoti.”
27 But, lest we cause them to stumble, go to the lake, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
Mbe nawe chasiga okubhagwisha mu bhibhibhi bhanu abhatobhesha ligoti, nugende kumwalo, ulase indobhano, ugege inswi inu ulakoma kubhwambilo. Ukafundukula omunwa gwayo, ousangamo Ishekeli imwi. Uigege na ubhayane bhanu abhatobhesha ligoti undiile na wiliile awe omwene.

< Matthew 17 >