< Matthew 16 >

1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
I přistoupili k němu farizeové a saduceové, a pokoušejíce, prosili ho, aby jim znamení s nebe ukázal.
2 But he answered and said to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
On pak odpovídaje, řekl jim: Když bývá večer, říkáte: Jasno bude, nebo se červená nebe.
3 In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů nemůžete souditi?
4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of Yaunan." He left them, and departed.
Národ zlý a cizoložný znamení hledá, ale znamení jemu nebude dáno, než toliko znamení Jonáše proroka. A opustiv je, odšel.
5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
A přeplavivše se učedlníci jeho přes moře, zapomenuli vzíti chleba.
6 Yeshua said to them, "Watch out and guard yourselves against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského.
7 They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
Oni pak rozjímali mezi sebou, řkouce: Nevzali jsme chleba.
8 But Yeshua, becoming aware of this, said, "You of little faith, why are you discussing among yourselves about having no bread?
A znaje to Ježíš, řekl jim: Co to rozjímáte mezi sebou, ó malé víry, že jste chlebů nevzali?
9 Do you still not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?
10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?
11 Why is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
I kterakž pak nerozumíte, že ne o chlebu mluvil jsem vám, pravě: Varujte se od kvasu farizejského a saducejského?
12 Then they understood that he did not tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Tedy srozuměli, že neřekl, aby se varovali od kvasu chleba, ale od učení farizeů a saduceů.
13 Now when Yeshua came into the parts of Qesarya Dephilipus, he asked his disciples, saying, "Who do people say that the Son of Man is?"
Přišed pak Ježíš do krajin Cesaree Filipovy, otázal se učedlníků svých, řka: Kým mne praví lidé býti, mne Syna člověka?
14 They said, "Some say Yukhanan the Baptist, some, Eliya, and others, Aramiyah, or one of the prophets."
A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků.
15 He said to them, "But who do you say that I am?"
I dí jim: Vy pak kým mne býti pravíte?
16 Shimon Kipha answered and said to him, "You are the Meshikha, the Son of the living God."
I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého.
17 And Yeshua answered him, "Blessed are you Shimon, son of Yauna, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
A odpovídaje Ježíš, řekl mu: Blahoslavený jsi Šimone, synu Jonášův; nebo tělo a krev nezjevilo tobě toho, ale Otec můj, kterýž jest v nebesích.
18 I also tell you that you are Kipha, and on this Rock I will build my church, and the gates of Sheyul will not prevail against it. (Hadēs g86)
I jáť pravím tobě, že jsi ty Petr, a na téť skále vzdělám církev svou, a brány pekelné nepřemohou jí. (Hadēs g86)
19 I will give to you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
A tobě dám klíče království nebeského. A což bys koli svázal na zemi, budeť svázáno i na nebi; a což bys koli rozvázal na zemi, budeť rozvázáno i na nebi.
20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he is the Meshikha.
Tedy přikázal učedlníkům svým, aby žádnému nepravili, že by on byl ten Ježíš Kristus.
21 From that time, Yeshua began to show his disciples that he must go to Urishlim and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
A od té chvíle počal Ježíš oznamovati učedlníkům svým, že musí jíti do Jeruzaléma, a mnoho trpěti od starších a předních kněží a od zákonníků, a zabit býti, a třetího dne z mrtvých vstáti.
22 Kipha took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord. This will never be done to you."
I odved ho Petr na stranu, počal mu přimlouvati, řka: Odstup to od tebe, Pane, nestaneť se tobě toho.
23 But he turned, and said to Kipha, "Get behind me, Satana. You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of humans."
Kterýžto obrátiv se, řekl Petrovi: Jdiž za mnou, satane, ku pohoršení jsi mi; nebo nechápáš těch věcí, kteréž jsou Boží, ale kteréž jsou lidské.
24 Then Yeshua said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Tedy řekl Ježíš učedlníkům svým: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapřiž sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne.
25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
Nebo kdož by chtěl duši svou zachovati, ztratíť ji; kdož by pak ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
26 For what will it profit a person, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a person give in exchange for his life?
Nebo co jest platno člověku, by pak všecken svět získal, a své duši uškodil? Aneb kterou dá člověk odměnu za duši svou?
27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
Syn zajisté člověka přijde v slávě Otce svého s anděly svými, a tehdážť odplatí jednomu každému podle skutků jeho.
28 Truly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom."
Amen pravím vám: Jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří Syna člověka, přicházejícího v království svém.

< Matthew 16 >