< Matthew 15 >

1 Then the Pharisees and scribes came to Yeshua from Urishlim, saying,
Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
2 "Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no lavan sus manos cuando comen pan.
3 And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldijere a padre o a madre, muera de muerte.
5 But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere a su padre o a su madre: Toda ofrenda mía a ti aprovechará;
6 he is not to honor his father or his mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
Y no honrare a su padre o a su madre, será libre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 You hypocrites. Well did Eshaya prophesy of you, saying,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
Este pueblo con su boca se acerca a mí, y con sus labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
9 And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'"
Mas en vano me honran enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
10 He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entendéd.
11 That which enters into the mouth does not defile the person; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the person."
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Dejádlos: guias son ciegos de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 And answering, Kipha said to him, "Explain this parable to us."
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 So he said, "Do you also still not understand?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
17 Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
¿No entendéis aun, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la necesaria?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the person.
Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale, y esto contamina al hombre.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
21 Yeshua went out from there, and withdrew into the region of Tsur and Tsaidan.
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
22 And look, a Canaanite woman came out from those borders, and started shouting, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of Dawid. My daughter is severely demonized."
Y, he aquí, una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí: mi hija es malamente atormentada del demonio.
23 But he did not answer her a word. His disciples came and pleaded with him, saying, "Send her away, for she keeps shouting at us."
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Envíala, que da voces tras nosotros.
24 But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israyel."
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echar lo a los perrillos.
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
Y ella dijo: Así es Señor; pero los perros comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 Then Yeshua answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: ¡O mujer! grande es tu fe: sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
29 Yeshua departed there, and came near to the lake of Galila; and he went up into the mountain, and sat there.
Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo en un monte, se sentó allí.
30 Large crowds came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others, and they put them down at his feet; and he healed them.
Y llegaron a él grandes multitudes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos, y los echaron a los pies de Jesús, y los sanó:
31 So the crowd was amazed when they saw the mute speaking, crippled healthy, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israyel.
De tal manera, que las multitudes se maravillaron, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, ver los ciegos; y glorificaron al Dios de Israel.
32 Yeshua summoned the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way."
Y Jesús llamando a sus discípulos, dijo: Tengo misericordia de la multitud, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen que comer; y enviarlos ayunos no quiero; porque no desmayen en el camino.
33 Then the disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a crowd?"
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos tan gran multitud?
34 Yeshua said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 He commanded the crowd to sit down on the ground;
Y mandó a las multitudes que se recostasen en tierra.
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, los rompió, y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.
37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.
Y eran los que habían comido cuatro mil varones, sin las mujeres y los niños.
39 Then he sent away the crowds, got into the boat, and came into the borders of Magdu.
Entonces despedidas las multitudes, subió en una nave, y vino a los términos de Magdala.

< Matthew 15 >