< Matthew 12 >
1 At that time, Yeshua went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
En aquel tiempo Jesús pasó por los sembrados un sábado. Sus discípulos tenían hambre y comenzaron a arrancar espigas y comer.
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Look, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
Cuando los fariseos vieron esto le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito en sábado.
3 But he said to them, "Have you not read what Dawid did, when he and his companions were hungry;
Él les contestó: ¿No han leído ustedes lo que hizo David y los que estaban con él cuando tuvo hambre,
4 how he entered into the house of God, and they ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
cómo entró en la Casa de Dios, y comieron los Panes de la Presentación, de los cuales no le era lícito comer a él ni a los que estaban con él, sino solo a los sacerdotes?
5 Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are blameless?
¿O no leyeron en la Ley que los sábados los sacerdotes en el Templo profanan el sábado, y no son culpables?
6 But I tell you that something greater than the temple is here.
Pues les digo que Alguien mayor que el Templo está aquí.
7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
Si ustedes hubieran comprendido qué significa esto: Misericordia quiero, y no sacrificio, no habrían condenado a los inocentes,
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado.
9 And he departed from there and went into their synagogue.
Cuando pasó de allí entró en la congregación de ellos.
10 And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
Ahí estaba un hombre que tenía una mano paralizada, y para acusarlo, le preguntaron: ¿Es lícito sanar en sábado?
11 And he said to them, "Which one of you who has one sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
Él les contestó: ¿Quién de ustedes tiene una oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le echa mano y la saca?
12 Of how much more value then is a person than a sheep. Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien los sábados.
13 Then he told the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole, just like the other.
Y dijo al hombre: Extiende tu mano. Y [la] extendió y quedó sana como la otra.
14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Cuando salieron los fariseos tramaron un plan contra Él para que lo mataran.
15 But Yeshua, perceiving that, withdrew from there. Large crowds followed him, and he healed them all,
Cuando Jesús supo [esto] se apartó de allí. Pero muchos lo siguieron, y los sanó a todos.
16 and commanded them that they should not make him known.
Les advirtió que no manifestaran Quién era Él,
17 This was to fulfill what had been spoken through Eshaya the prophet, saying,
para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías:
18 "Look, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul delights. I will put my Rukha on him; and he will proclaim justice to the nations.
Aquí está mi Esclavo, a Quien escogí, mi Amado, en Quien mi alma se complació. Pondré mi Espíritu sobre Él, y anunciará juicio a los gentiles.
19 He will not quarrel, nor shout; nor will anyone hear his voice in the streets.
No contenderá, ni voceará. Ninguno oirá su voz en las plazas.
20 He won't break a bruised reed. And he won't put out a smoldering wick, until he leads justice to victory.
No quebrará una caña desgastada, ni apagará la mecha ahumada hasta que saque el juicio a victoria.
21 And in his name the coastlands will hope."
En su Nombre esperarán los gentiles.
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the mute man spoke and saw.
Entonces le llevaron un endemoniado ciego y mudo. Lo sanó de manera que el mudo hablaba y veía.
23 And all the crowds were amazed, and said, "Can this be the son of Dawid?"
Toda la multitud se asombraba y decía: ¿No será Éste el Hijo de David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Baelzebub, the prince of the demons."
Pero cuando los fariseos [lo] oyeron, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, jefe de los demonios.
25 And knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
Como [Jesús] conoció sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra él mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra ella misma, no se mantendrá firme.
26 And if Satana casts out Satana, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Entonces, si Satanás echa fuera a Satanás, se dividió contra él mismo. ¿Cómo, pues, permanecerá su reino?
27 If I by Baelzebub cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
Si Yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan los hijos de ustedes? Por tanto ellos serán sus jueces.
28 But if I by the Rukha of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
Pero si por el Espíritu de Dios Yo echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios vino a ustedes.
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and carry off his possessions, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
¿O cómo puede alguno entrar en la casa del fuerte y saquear sus bienes, si primero no ata al fuerte? Entonces saqueará su casa.
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
El que no está conmigo, está contra Mí, y el que no recoge conmigo, desparrama.
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Rukha will not be forgiven.
Por tanto les digo: Todo pecado y blasfemia se perdonará a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Rukha d'Qudsha, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. (aiōn )
Cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonada. Pero al que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero. (aiōn )
33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
Cultiven el árbol bueno y su fruto [será] bueno, o cultiven el árbol malo y su fruto [será] malo, porque por el fruto se conoce el árbol.
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
¡Generación de víboras! ¿Cómo pueden ustedes hablar cosas buenas puesto que son malos? Porque de lo que abunda en el corazón habla la boca.
35 The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
El hombre bueno, del tesoro bueno saca cosas buenas, y el hombre malo, del tesoro malo saca cosas malas.
36 But I tell you that every careless word that people speak, they will give account of it in the day of judgment.
Y les digo que los hombres darán cuenta en el día del juicio de toda palabra ociosa que hablen.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
38 Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Entonces los escribas y fariseos le contestaron: Maestro, deseamos ver una señal de Ti.
39 But he answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Yaunan the prophet.
Pero Él les respondió: Una generación malvada y adúltera demanda señal milagrosa, pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.
40 For as Yaunan was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Porque como Jonás estaba en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
41 The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Yaunan; and look, something greater than Yaunan is here.
Los varones de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás. Y en este lugar está [Alguien] mayor que Jonás.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Shelemun; and look, someone greater than Shelemun is here.
Una reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. Y en este lugar está [Alguien] mayor que Salomón.
43 But the unclean spirit, when he is gone out of the person, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
Ahora bien, cuando el espíritu impuro sale del hombre, se va por lugares secos y busca reposo, pero no [lo] halla
44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
y dice: Volveré a mi casa de donde salí. Al llegar la halla desocupada, barrida y en orden.
45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
Entonces va, toma consigo otros siete espíritus peores que él, entran y viven allí. Y el estado final de aquel hombre es peor que el primero. Así también acontecerá a esta generación perversa.
46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
Mientras Él aún hablaba a la multitud, la madre [de Él] y sus hermanos estaban afuera y querían hablarle.
47 Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
Alguien le dijo: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera y quieren hablarte.
48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
Pero Él respondió: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
49 And he stretched out his hand towards his disciples, and said, "Look, my mother and my brothers.
Extendió su mano sobre sus discípulos y dijo: Aquí están mi madre y mis hermanos.
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre celestial es mi hermano, hermana y madre.