< Matthew 10 >
1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Shimon, who is called Kipha; and Andreus his brother; and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother;
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3 Philipus and Bar-Tulmai; Tama and Mattai the tax collector; Yaquv the son of Khalphai, and Thadai;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4 Shimon the Zealot, and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5 Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israyel.
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои,
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12 And as you enter into the household, greet it.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sedum and Amura in the day of judgment than for that city.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20 For it is not you who speak, but the Rukha of your Father who speaks in you.
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israyel before the Son of Man comes.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Baelzebub, how much more those of his household.
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gihana. (Geenna )
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. (Geenna )
29 "Are not two sparrows sold for an asarah coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30 but the very hairs of your head are all numbered.
у вас же и волосы на голове все сочтены;
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 And a person's foes will be those of his own household.
И враги человеку - домашние его.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.