< Matthew 10 >
1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
彼は自分の十二人の弟子たちを呼び寄せて,彼らに汚れた霊たちに対する権威を与えた。それらを追い出し,あらゆる疾患と病気をいやすためであった。
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Shimon, who is called Kipha; and Andreus his brother; and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother;
十二使徒の名前は次のとおりである。まず,ペトロと呼ばれるシモン,その兄弟アンデレ,ゼベダイの子ヤコブ,その兄弟ヨハネ,
3 Philipus and Bar-Tulmai; Tama and Mattai the tax collector; Yaquv the son of Khalphai, and Thadai;
フィリポ,バルトロマイ,トマス,徴税人のマタイ,アルファイオスの子ヤコブ,そして,またの名をタダイオスというレバイオス,
4 Shimon the Zealot, and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
カナナイ人シモン,それにユダ・イスカリオテ。このユダはまた,彼を売り渡した者でもある。
5 Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
イエスはこれら十二人を遣わし,彼らに命じてこう言った。「異邦人たちの間に行ってはいけない。また,サマリア人の町に入ってはいけない。
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israyel.
むしろ,イスラエルの家の失われた羊のところに行きなさい。
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
行くときには,『天の王国は近づいた!』と宣教しなさい。
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
病気の人たちをいやし,らい病の人たちを清め,悪霊たちを追い出しなさい。あなた方はただで受けたのだから,ただで与えなさい。
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
財布の中に金も銀も真ちゅうも入れて行ってはいけない。
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
旅のための袋も,二枚の上着も,履物も,つえも持って行ってはいけない。働き人は自分の食物を受けるに値するからだ。
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
あなた方の入るどの町や村でも,ふさわしい人を見つけ出して,旅立つまではそこにとどまりなさい。
12 And as you enter into the household, greet it.
その家の中に入るときには,家の者たちにあいさつをしなさい。
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
その家がふさわしいなら,あなた方の平安をその上に臨ませ,ふさわしくないなら,あなた方の平安をあなた方のもとに戻らせなさい。
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
だれかがあなた方を受け入れず,あなた方の言葉に耳を傾けないなら,その家や町から出発する時に,あなた方の両足からちりを払い落としなさい。
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sedum and Amura in the day of judgment than for that city.
本当にはっきりとあなた方に告げる。裁きの日には,ソドムとゴモラの地のほうがその町よりは耐えやすいだろう。
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
「見よ,わたしはあなた方を,オオカミのただ中の羊のように遣わす。だから,蛇のように賢く,ハトのように純真でありなさい。
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
また,人々に用心しなさい。彼らはあなた方を地方法廷に引き渡し,その会堂であなた方をむち打つだろう。
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
いやそれどころか,あなた方はわたしのために総督たちや王たちの前に連れ出されることになる。彼らと異邦人たちに対する証言のためだ。
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
だが,人々があなた方を引き渡す時,どのように,あるいは何を言おうかと思い煩ってはいけない。言うべきことは,その時にあなた方に与えられるからだ。
20 For it is not you who speak, but the Rukha of your Father who speaks in you.
語っているのはあなた方ではなく,あなた方の内で語るあなた方の父の霊なのだ。
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
「兄弟は兄弟を,父は子供を死に引き渡すだろう。子供たちは両親に敵対して立ち上がり,彼らを死に至らせるだろう。
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
あなた方はわたしの名のゆえにすべての者たちから憎まれるだろう。だが,最後まで耐え忍ぶ者は救われるだろう。
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israyel before the Son of Man comes.
また,人々があなた方をある町で迫害するときには,次の町へ逃げなさい。本当にはっきりとあなた方に告げるが,あなた方は人の子が来るまでにイスラエルの町々を回り終えることはないだろう。
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
「弟子はその教師より上ではなく,召使いはその主人より上ではない。
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Baelzebub, how much more those of his household.
弟子はその教師のようになれば十分であり,召使いはその主人のようになれば十分だ。人々が家の主人をベエルゼブルと呼んだのであれば,ましてその家の者たちをどんなにか悪く言うだろう!
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
だから,彼らを恐れてはいけない。覆われているもので明らかにされないものはなく,隠されているもので知られないものはないからだ。
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
わたしがあなた方に闇の中で告げることを,光の中で話しなさい。また,耳もとでささやかれて聞くことを,屋上で宣明しなさい。
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gihana. (Geenna )
体を殺しても,魂を殺すことのできない者たちを恐れてはいけない。むしろ,魂も体も共にゲヘナで滅ぼすことのできる方を恐れなさい。 (Geenna )
29 "Are not two sparrows sold for an asarah coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
「二羽のスズメは一アサリオンで売られているではないか。あなた方の父のご意志によらなければ,その一羽も地面に落ちることはない。
30 but the very hairs of your head are all numbered.
ところが,あなた方の髪の毛さえも,みな数えられている。
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
だから恐れるな。あなた方はたくさんのスズメよりも価値があるのだ。
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
それで,人々の前でわたしのことを告白する者はみな,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを告白するだろう。
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
だが,人々の前でわたしのことを否認する者は,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを否認するだろう。
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
「わたしが地上に平和をもたらすために来たと考えてはいけない。平和ではなく,剣をもたらすために来たのだ。
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
わたしは人をその父と,娘をその母と,嫁をそのしゅうとめと争わせるために来たからだ。
36 And a person's foes will be those of his own household.
人の敵は自分の家の者たちだろう。
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
わたし以上に父や母を愛する者は,わたしにふさわしくない。また,わたし以上に息子や娘を愛する者は,わたしにふさわしくない。
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
自分の十字架を取り上げてわたしの後に従わない者は,わたしにふさわしくない。
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
自分の命を見いだす者はそれを失い,わたしのために自分の命を失う者はそれを見いだすだろう。
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
あなた方を受け入れる者は,わたしを受け入れるのだ。そして,わたしを受け入れる者は,わたしを遣わした方を受け入れるのだ。
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
預言者という名のゆえに預言者を受け入れる者は,預言者の報いを受けるだろう。また,義人という名のゆえに義人を受け入れる者は,義人の報いを受けるだろう。
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
弟子という名のゆえにこれら小さな者の一人に一杯の水を与える者については,本当にはっきりとあなた方に告げるが,彼はその報いを決して失わないだろう」 。