< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
4 He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
7 Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galila, from Yehuda,
Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
8 and from Urishlim, and from Idumea, and beyond the Yurdinan, and those from around Tsur and Tsaidan. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
16 And he appointed the twelve. And to Shimon he gave the name Kipha;
Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
17 and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan the brother of Yaquv (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
18 and Andreus, and Philipus, and Bar-Tulmai, and Mattai, and Tama, and Yaquv the son of Khalphai, and Taddai, and Shimon the Zealot;
wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
19 and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
22 And the scribes who came down from Urishlim said, "He has Baelzebub," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satana cast out Satana?
Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
26 And if Satana has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
29 but whoever may blaspheme against the Rukha d'Qudsha never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"? (aiōn g165, aiōnios g166)
A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
31 And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
35 For whoever does the will of God, this one is my brother, and my sister, and mother."
Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.

< Mark 3 >