< Mark 2 >
1 And when he entered again into Kepharnakhum after some days, it was heard that he was in the house.
et iterum intravit Capharnaum post dies
2 And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
3 And four people came, carrying a paralytic to him.
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
4 And when they could not bring him because of the crowd, they removed the roof above him. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
5 And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 And immediately Yeshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", he said to the paralytic,
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
11 "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
12 And he arose immediately, and took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this."
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
13 And he went out again by the lake. All the crowd came to him, and he taught them.
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
14 And as he passed by, he saw Lewi, the son of Khalphai, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
15 And it happened that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and his disciples, for there were many, and they followed him.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
17 And when Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
18 And Yukhanan's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do the disciples of Yukhanan and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
19 And Yeshua said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
22 And no one puts new wine into old wineskins, or else the wine will burst the skins, and the wine is lost, and the skins will be destroyed; but one puts new wine into fresh wineskins."
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
23 And it happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
24 And the Pharisees said to him, "Look, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
25 And he said to them, "Did you never read what Dawid did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
26 How he entered into the house of God in the time of Avithar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?"
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
27 And he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati