< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Maryam Magdelaitha, and Maryam the mother of Yaquv, and Shalum, bought spices, that they might come and anoint him.
息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時, 太陽剛升起,
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
但舉目一望,看見那塊很大的石頭已經滾開了。
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua, the Natsraya, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了, 不在這裏了;請看安放過他的地方!
7 But go, tell his disciples and Kipha, 'He goes before you into Galila. There you will see him, as he said to you.'"
但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Maryam Magdelaitha, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
他們聽說耶穌活,並顯現於她,他們卻不相信。
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
19 So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。

< Mark 16 >