< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Maryam Magdelaitha, and Maryam the mother of Yaquv, and Shalum, bought spices, that they might come and anoint him.
अगली संझा जालू सब्ते दे दा रोज होई गिया, तां उना जनानियां जिना दे नां मरियम मगदलीनी, याकूबे दी मां मरियम, सलोमी उना सुगंध बालियां चिंजा खरीदियां, ताकि यीशुऐ दिया लाशा पर मलन, क्योंकि ऐ सारा यहूदियां दा रिती रिबाजा था।
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
ब्यागा तड़के तुआरे बाले दिने, सै कबरां पर गियां,
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
कने अपु चे बोला दियां थियां की, “साड़े तांई कबरां दे रखयो बडे कने भारी पथरे जो कुण हटांगा?”
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
पर जालू उना यीशुऐ दी कबरा पासे दिखया, तां दिखया की सै पथर तां पेहले ला ही हटया होया है।
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
कने जालू सै कबरा दे बखे पुजियां कने अंदर गियां, उना ओथु इक नौजवान जागते जो चिट्टे चमकदार कपड़े पाई करी उदे सजे पासे बैठया दिखया, कने सै बड़ियां हेरान होईयां कने डरी गियां।
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua, the Natsraya, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
उनी जवान माणुऐ उना जनानियां जो बोलया, डरा मत, तुसां यीशु नासरत बाले जो तोपा दियां न, जिसयो सूली पर चढ़ाया था। सै जिन्दा होई गिया है, ऐथू नी है; दिखा ऐ सेई जगा है, जिथू उना उसयो रखया था।
7 But go, tell his disciples and Kipha, 'He goes before you into Galila. There you will see him, as he said to you.'"
पर हुण तुसां जा, कने ऐ गल्ल तुसां पतरस कने यीशुऐ दे बाकी चेलयां जो बोला की यीशुऐ तुहांजो ला पेहले गलील प्रदेशे जो जाणा है, जियां उनी तुहांजो ने बोलया था, तुसां उसयो ओथु दिखणा है।
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
जालू उना ऐ सुणया, तालू सै कबरां ला निकली करी नठी गियां क्योंकि सै घबराई करी कमी पियाँ थियां। कने उना रस्ते च कुसी होरसी ने कुछ नी बोलया।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Maryam Magdelaitha, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) हफ्ते दे पेहले तुआरे ब्याग होंदे ही सै जिन्दा होईकरी सबना ला पेहले यीशु मरियम मगदलीनी जो मिल्ला, जिसा चे उनी सत बुरियां आत्मा कडियां थियां।
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
सै यीशु दे चेलयां बाली गेई, चेले बड़े भरी गमे च थे कने रोआ दे थे, उना जड़ा कुछ उना दिखया था, सै उना जो सुणाया।
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
पर जालू उना उसा ला सुणया की यीशु जिन्दा है, कने उना उसयो दिखया है, उना भरोसा नी किता।
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
उदे बाद यीशु दुज्जे दो होर चेलयां सामणे आया, जड़े यरूशलेमे शेहरे ला अपणे घरे जो ओआ दे थे, पर पेहले उना उसयो नी पछाणा, क्योंकि उदी भेस भुशा पेहले ला लग थी।
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
जालू उना जाणी लिया सै कुण है, तालू सै दौड़ी करी दुज्जयां जो दसणा गे, पर उना भी भरोसा नी किता।
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
इदे बाद यीशु उना गयारां चेलयां जो भी मिल्ला, जालू सै रोटी खाणां बैठयो थे, तां यीशुऐ उना जो झिड़कया, क्योंकि यीशुऐ जो जिन्दा होणे बाद दिखया, फिरी भी उना भरोसा नी कितया था।
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
कने यीशुऐ उना जो बोलया, “तुसां सारे संसार च जाई करी लोकां जो परमेश्वर दे शुभसमाचार दा प्रचार करा।
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
जड़ा कोई मिजों पर भरोसा करगा कने बपतिस्मा लेंगा परमेश्वरे उसयो उदे पापां दी सजा ला बचाणा, पर जड़ा मिंजो पर भरोसा नी करगा तां उसयो सजा मिलणी है।
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
कने जड़े लोक मिजों पर भरोसा करगे सै चमत्कारी निशाण उना दे बाली होणे न, उना मेरे नाए ने बुरियां आत्मा जो कडणा, कने मैं उना जो नोईयां-नोईयां भाषा बोलणे दे काबील बणागां।
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
मैं उना जो बचाणा है, जड़े सप्पां जो भी चुकी लेंगे, कने जहरीली चीज भी पी लेंगे, मैं तमी उना जो मरणा नी दिगां, उना बिमारां पर हथ रखणा कने उना जो मेरे नाऐ ला खरा करणा है।”
19 So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
तालू उदे बाद प्रभु यीशु उना ने गल्लां करणे बाद परमेश्वरे यीशुऐ जो स्वर्गे च सदी लिया, कने यीशु परमेश्वरे दे सजे पासे इज्जत बाले सिहांसन पर बैठी गिया।
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
तालू चेले सारयां पास्से गे कने हर जगा परमेश्वरे दा प्रचार किता, कने प्रभु उना सोगी कम्म करदा रिया, कने उना चमत्कारां दे जरिये जड़े सोगी-सोगी होंदे थे, बचना जो पुरा करदा रिया। आमीन।

< Mark 16 >