< Mark 13 >
1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
2 And Yeshua said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Kipha, Yaquv, Yukhanan, and Andreus asked him privately,
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
5 And Yeshua began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
6 Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
11 When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Rukha d'Qudsha.
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
13 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14 But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Yehuda flee to the mountains,
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
16 Let him who is in the field not return back to take his coat.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
18 And pray that it won't be in the winter.
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha.' or, 'Look, there.' do not believe it.
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
22 For there will arise false meshikhas and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
23 But you watch. "I have told you all things beforehand.
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
25 the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
32 But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
33 Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
34 "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
37 What I tell you, I tell all: Watch."
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.