< Mark 10 >
1 He arose from there and came into the borders of Yehuda and beyond the Yurdinan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
AND he arose from thence, and came to the borders of Jehud on the other side of the Jurdan: and great multitudes went thither to him; and he taught them again as he was accustomed.
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
And the Pharishee drew nigh, tempting him, and demanding whether it were lawful for a man to dismiss his wife.
3 He answered, "What did Mushe command you?"
He saith to them, What hath Musha prescribed?
4 They said, "Mushe allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
But they say, Musha permitted us to write a writing of dismissal, and to send away.
5 But Yeshua said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.
6 But from the beginning of the creation, he made them male and female.
But from the beginning the male and the female Aloha made them.
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
For this cause a man shall leave his father and his mother,
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
and shall cleave unto his wife; and they two shall be one flesh: henceforth they are not two, but one flesh.
9 What therefore God has joined together, let no one separate."
What Aloha therefore hath conjoined, man may not separate.
10 In the house, the disciples asked him again about the same matter.
And his disciples asked him again in the house concerning this (matter).
11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
And he said to them, Every one who shall send away his wife, and take another, adulterizeth.
12 If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
And if the wife shall leave her husband, and shall become another's, she adulterizeth.
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
And they presented unto him children, that he should touch them: but his disciples rebuked those who presented them.
14 But when Yeshua saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
But Jeshu, when he saw, was displeased, and said to them, Permit the children to come to me, and forbid them not: for of those who are as these is the kingdom of Aloha.
15 Truly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Amen I say to you, That whoever shall not receive the kingdom of Aloha as a child, shall not enter into it.
16 And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
And he took them on his arms, and laid his hand upon them, and blessed them.
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios )
AND as he journeyed in the way, one ran, fell upon his knees, and asked him, saying, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? (aiōnios )
18 Yeshua said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
Jeshu said to him, Why callest thou me good? none is good but one, Aloha.
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
20 And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
But he answered and said to him, Malphona, these all have I kept from my childhood.
21 Yeshua looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
And Jeshu beheld him and loved him, and said to him, One thing is wanting to thee: go, sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have a treasure in heaven: and take up thy cross and come after me.
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
But he was grieved at that word, and went away sorrowful: for he had great riches.
23 Yeshua looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God."
And Jeshu beheld his disciples, and said to them, How hard to those who have riches to enter the kingdom of Aloha!
24 The disciples were amazed at his words. But Yeshua answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
But his disciples were astonished at his words. And Jeshu answered again, and said to them, My sons, how hard (is it) for those who trust on their riches to enter into the kingdom of Aloha!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
It is easier for a camel to go through the hole of a needle, than for a rich to enter into the kingdom of Aloha.
26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
And they were the more astonished, and said among themselves, Who can be saved?
27 Yeshua, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
Jeshu beheld them and said to them, With the sons of men this is not possible, but with Aloha: for every thing is possible with Aloha.
28 Kipha began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
THEN began Kipha to say, Behold, we have forsaken every thing, and have cleaved to thee.
29 Yeshua said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
Jeshu responded and said, Amen I say to you, There is no man who forsaketh houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of me, and on account of my gospel,
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn , aiōnios )
who shall not receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecution; and in the world which cometh the life that is eternal. (aiōn , aiōnios )
31 But many who are first will be last; and the last first."
But many (are) first who will be last, and last (who will be) first.
32 They were on the way, going up to Urishlim; and Yeshua was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
Now when they were going up in the way to Urishlem, Jeshu himself preceded them; and they were amazed, and came after him, fearing. And he took his twelve, and began to tell them what it was which was to happen to him.
33 "Look, we are going up to Urishlim. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
Behold, we go up to Urishlem; and the Son of man (will be) betrayed to the chief priests, and to the Sophree; and they shall condemn him to the death, and shall deliver him to the Gentiles;
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
and shall mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him: and the third day he shall arise.
35 Yaquv and Yukhanan, the sons of Zabedai, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
AND Jacub and Juchanon, sons of Zabdai, approached him, saying to him, Malphona, we would that whatever we ask thou wilt do for us.
36 He said to them, "What do you want me to do for you?"
He saith to them, What will you that I should do for you?
37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.
38 But Yeshua said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
But he said to them, You know not what you ask: can you drink the cup that I drink? and (with) the baptism that I am baptized (with) can you be baptized?
39 And they said to him, "We are able." And Yeshua said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
They say to him, We can. Jeshu saith to them, The cup that I drink you shall drink; and (with) the baptism that I am baptized (with) you shall be baptized:
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared.
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards Yaquv and Yukhanan.
And when the ten heard, they began to murmur against Jacub and Juchanon.
42 Yeshua summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
And Jeshu called them and said to them, You know that they who are considered the princes of the Gentiles are lords of them; and their great ones exercise power over them:
43 But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
but not thus shall it be among you. But if any one among you willeth to be great, let him be to you the servant;
44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
and whoever of you willeth to be the first, he shall be the labourer for all.
45 For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life the ransom for many.
46 They came to Irikhu. As he went out from Irikhu, with his disciples and a large crowd, Timai bar Timai, a blind beggar, was sitting by the road.
And they came unto Jirichu. And as Jeshu went forth from Jirichu, he and his disciples and a great multitude, Timai bar Timai, the blind man, was sitting by the side of the way begging.
47 When he heard that it was Yeshua the Natsraya, he began to cry out, and say, "Yeshua, Son of Dawid, have mercy on me."
And he heard that it was Jeshu Natsroia; and he began to cry out, and to say, Son of David, have mercy on me!
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of Dawid, have mercy on me."
And many rebuked him, that he should be silent: but he cried out the more, saying, Son of David, have mercy on me!
49 Yeshua stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
And Jeshu stood, and commanded that they should bring him. And they called the blind man, saying to him, Be of heart, rise, he calleth thee.
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Yeshua.
But he, the blind, loosed his garment, and rose up, (and) came to Jeshu.
51 Yeshua asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabbuli, that I may see again."
Saith to him Jeshu, What wilt thou that I do for thee? And he, the blind, said to him, Rabi, that I may see.
52 Yeshua said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.
And Jeshu said to him, SEE: thy faith hath saved thee. And instantly he saw, and he went in the way.