< Mark 10 >
1 He arose from there and came into the borders of Yehuda and beyond the Yurdinan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
He arose from there and came into the borders of Judea [Praise] and beyond the Jordan [Descender]. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
Pharisees [Separated] came to him testing him, and asked him, “Does the Torah ·Teaching· permit a man to divorce his wife?”
3 He answered, "What did Mushe command you?"
He answered, “What did Moses [Drawn out] enjoin unto you?”
4 They said, "Mushe allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
They said, “Moses [Drawn out] allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
5 But Yeshua said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
But Yeshua [Salvation] said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6 But from the beginning of the creation, he made them male and female.
But from the beginning of the creation, God made them male and female.
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9 What therefore God has joined together, let no one separate."
What therefore God has joined together, let no man separate.”
10 In the house, the disciples asked him again about the same matter.
In the house, his disciples asked him again about the same matter.
11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits moichao ·act of adultery· against her.
12 If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits moichao ·act of adultery·.”
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
14 But when Yeshua saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
But when Yeshua [Salvation] saw it, he was moved with indignation, and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
15 Truly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
16 And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios )
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Rabbi ·Teacher·, what shall I do that I may inherit eternal life?” (aiōnios )
18 Yeshua said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
Yeshua [Salvation] said to him, “Why do you call me good? No one is good except one— God’s Torah ·Teaching·.
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
You know the mitzvot ·instructions·: ‘Do not murder,’ ‘Do not moicheuo ·commit adultery·,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
20 And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
He said to him, “Rabbi ·Teacher·, I have observed all these things from my youth.”
21 Yeshua looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
Looking at him, Yeshua [Salvation] felt agapao ·total devoted love· towards him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the execution-stake.”
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23 Yeshua looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God."
Yeshua [Salvation] looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”
24 The disciples were amazed at his words. But Yeshua answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
The disciples were amazed at his words. But Yeshua [Salvation] answered again, “Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
It is easier for a camel to go through a needle’s eye (small door of city gate), than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
27 Yeshua, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
Yeshua [Salvation], looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
28 Kipha began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
Peter [Rock] began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”
29 Yeshua said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
Yeshua [Salvation] said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn , aiōnios )
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 But many who are first will be last; and the last first."
But many who are first will be last; and the last first.”
32 They were on the way, going up to Urishlim; and Yeshua was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
They were on the way, going up to Jerusalem [City of peace]; and Yeshua [Salvation] was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33 "Look, we are going up to Urishlim. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
“Behold, we are going up to Jerusalem [City of peace]. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the Torah-Teachers. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
35 Yaquv and Yukhanan, the sons of Zabedai, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
James [Surplanter] and John [Yah is gracious], the sons of Zebedee [Bestowed by Yah], came near to him, saying, “Rabbi ·Teacher·, we want you to do for us whatever we will ask.”
36 He said to them, "What do you want me to do for you?"
He said to them, “What do you want me to do for you?”
37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”
38 But Yeshua said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
But Yeshua [Salvation] said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be immersed with the immersion that I am immersed with?”
39 And they said to him, "We are able." And Yeshua said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
They said to him, “We are able.” Yeshua [Salvation] said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be immersed with the immersion that I am immersed with;
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards Yaquv and Yukhanan.
When the ten heard it, they began to be indignant towards James [Surplanter] and John [Yah is gracious].
42 Yeshua summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Yeshua [Salvation] summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
Whoever of you wants to become first among you, shall be bond-servant of all.
45 For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
46 They came to Irikhu. As he went out from Irikhu, with his disciples and a large crowd, Timai bar Timai, a blind beggar, was sitting by the road.
They came to Jericho [Fragrant, Moon]. As he went out from Jericho [Fragrant, Moon], with his disciples and a great multitude, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47 When he heard that it was Yeshua the Natsraya, he began to cry out, and say, "Yeshua, Son of Dawid, have mercy on me."
When he heard that it was Yeshua [Salvation] the Nazarene [person from Branch, Separated one], he began to cry out, and say, “Yeshua [Salvation], you son of David [Beloved], have mercy on me!”
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of Dawid, have mercy on me."
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David [Beloved], have mercy on me!”
49 Yeshua stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
Yeshua [Salvation] stood still, and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Yeshua.
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Yeshua [Salvation].
51 Yeshua asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabbuli, that I may see again."
Yeshua [Salvation] asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni ·My teacher!· I want to see again.”
52 Yeshua said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.
Yeshua [Salvation] said to him, “Go your way. Your trusting faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Yeshua [Salvation] on the way.