< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
ଏ ତିଓପିଲସ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମା ବିତ୍ରେ କିଜ଼ି ମାଚି ଗଟ୍‌ଣାଂ ୱିଜ଼ୁ ବେସି ବିସ୍ରେ ରିତି ହୁକେ ଲେକିକିଦେଂ ମାନ୍‌ କିତାର୍‌,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
ଆରମ୍‌ତାଂ ଇ ସବୁ ଗଟ୍‌ନା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାନି ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ହାର୍ଦି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌କିନି ହେବାକାର୍‌ୟା ଆଡ, ହେ ଇସାବ୍ରେ ବାକି ବିସ୍ରେନିକିଂ ଲେକାତାତ୍‌ନ୍ନା ।
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
ଲାଗିଂ, ହେ ମାନିନି ତିୟପିଲ୍‌, ଆରମ୍‌ତାଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସମାନ୍‌ ବାବ୍ରେ ଦାସ୍ତି ହେବେନି ଆରମ୍‌ତାଂ ହାରିହାରାନି କାତା ମି କାଜିଂ ଲେକିକିଦେଂ ଆନ୍‌ ପା ମାନେ କିତାଂ,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
ଇନେସ୍‌କି ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ୱିଜ଼ୁ ହିକ୍ୟା ପାୟା ଆତାୟ୍‌ନା, ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବୁଦି ଆର୍ଜା ଆନାୟ୍‌,
5 There was in the days of Herod, the king of Yehuda, a certain priest named Zekharya, of the division of Awiya. He had a wife of the daughters of Ahrun, and her name was Elishava.
ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନି ରାଜା ହେରଦ୍‌ତି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ “ଅବିୟତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଦଲ୍‌ନି ଜିକରିୟ ଇନି ରକାନ୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌; ହେ କଗ୍‌ଲେ ହାରଣ୍‌ ଲାତ୍ରାନିକା ମାଚାତ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ତି ତର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ।
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
ହେୱାର୍‌ ରିକାର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ୱିଜ଼ୁ ବଲ୍‌ ଆରି ବିଦି ହୁକେ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଦସି ଆୱାଦାଂ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଦାର୍ମି ମାଚାର୍‌ ।
7 But they had no child, because Elishava was barren, and they both were well advanced in years.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ହିଲ୍‌ୱାତାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଏଲିସାବେତ୍‌ ବାଞ୍ଜ୍‌ଣି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦସି ମାଚାର୍‌ ତାତାକେ ହିମ୍‌ଣା ୱାକ୍‌ଡ଼ା ହିଲ୍‌ୱାତାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବୟ୍‌ସ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
ହେୱାନ୍‌ ହେ କୁଦାନି ପାଲିହୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲାଗାଂ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାପ୍ରୁତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ନି ରିତି ହୁକେ ଦରମ୍‌ଗୁଲି ହୁଦାଂ ତା ମାପ୍ରୁ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହଣ୍‌ଜିପା ଦୁପ୍‌ନି ହିଦେଂ ପଡ଼ାତାତ୍‌,
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
ଆରେ ଦୁପ୍‌ନି ହିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ବାର୍ତ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁତି ର ଦୁତ୍‌ ଦୁପ୍‌ନି ଗାର୍‌ଣିନି ତିନି ପାଡ଼୍‍କାତ ନିଲ୍‌ଚି ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାତ୍‌ ।
12 Zekharya was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
ଜିକରିୟ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି କାବା ଆତାନ୍‌ ଆରି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାନ୍‌ ।”
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zekharya, because your request has been heard, and your wife, Elishava, will bear you a son, and you are to name him Yukhanan.
ମାତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାତ୍‌, “ଜିକରିୟ, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଇନାକିଦେଂକି ନି ପାର୍ତାନା କିନାକା ୱେଚାପ୍‌ନ୍ନା, ଆରି ନି କଗ୍‌ଲେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ମି କାଜିଂ ର କାଡ଼୍‌ଦେ ଗାଟାଆନାତ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ତର୍‌ ଜହନ୍‌ ହିନାଦେର୍‌ ।
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
ହେୱାନ୍‌ ମି ୱାରି ଆରି ଉପାସ୍‌ ଆନାନ୍‌, ଆରେ ଆଦିକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତା ଜଲମ୍‌ତ କିତିତାକେ ୱାରି କିତାର୍‌ ।
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Rukha d'Qudsha, even from his mother's womb.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଲାଗେ ଗାଜା ଆନାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ କି କାଲିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଉଣୁନ୍‌, ଆରେ ଆୟା ପଟତାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ପୁରା ଆନାନ୍‌,
16 He will turn many of the people of Israyel to the Lord, their God.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍‌ଡ଼ାକାଂ ପା ଆଦେକ୍‌ତିଂ ମାପ୍ରୁ ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିପ ଲେଉଟାୟ୍‍ କିନାନ୍‌ ।
17 He will go before him in the spirit and power of Eliya, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
ଆବାର୍‌ତି ମାନ୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ କାଜିଂ ଆରି ଅବୁଜା ଲଗାଂ ଦାର୍ମିଲଗାଂ ଗିଆନ୍‌ତାଂ ବେବାର୍‌ କିନି କାଜିଂ ତାହିୱାଦେଂ ଆରି ମାପ୍ରୁ କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦିନି ର ଲକୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଜାଲ୍‌ଦିନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଏଲିୟଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ସାକ୍ତିତାଂ ହେୱାନ୍‌ ଆଗେ ହାନାନ୍‌ ।”
18 Zekharya said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିକରିୟ ଦୁତ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଚିନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌? ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ତ ବୁଡ଼୍‌ହି, ଆରେ ନା ୱାଣିପା ଜବର୍‌ ବାର୍ହୁ ଆତାତେ ।”
19 The angel answered him, "I am Gavriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
“ଦୁତ୍‌ ହେୱାନିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ଇସ୍ୱର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେଚ୍‍ଚିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ୟାତାଂନା, ଆନ୍‌ ତା ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‌ଚି ମାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାୱିଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଲା ଲାକେ ବେଣ୍‌କିଦେଂ ଆଡୁଦେର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ନାଦାଂ ସବୁ ବଚନ୍‌ ସମାନ୍‌ ସମୁତ ପୁରା ଆନାତ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିୱାତାଦେର୍‌ ।”
21 The people were waiting for Zekharya, and they were wondering why he was delayed in the temple.
ଇବେତାଂ ମାନାୟାର୍‌ ଜିକରିୟଙ୍ଗ୍‌ କାସି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହେୱାନ୍ତି ମାଲା ଆତିଲେ ହେୱାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହସି ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ବେଣ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାନ୍‌; ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ବୁଜାଆତାର୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ କେଇଚଚ୍‌ଚି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି କନ୍ଦା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
ପାଚେ ହେ ହେବା ପାଲିନି ଦିନ୍‌ ସବୁ ୱିସ୍ତିଲେ, ହେୱାନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍‌ ।
24 After these days Elishava, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
ହେ ପାଚେ ହେ ଡକ୍ରୁହି ଏଲିସାବେତ୍‌ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାତ୍‌, ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ପାଞ୍ଜ୍ ମାସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଇନେରିଂ ୱେଚ୍‌ୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାତ୍‌,
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ମାନାୟାର୍‌ ତାକେ ନା ଲାଜ୍‌ ହାଚ୍‌ଚେଦେଂ ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଦୟା କିଜ଼ି ନା କାଜିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା ।”
26 Now in the sixth month, the angel Gavriel was sent from God to a city of Galila, named Natsrath,
ଚଅ ମାସ୍‌ ପାଚେ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଲାଗାଂ ଗାଲିଲିନି ନାଜରିତିୟ ତର୍‌ଦି ଗାଡ଼୍‌ଦ ର ଗାଡ଼୍‌ଚେ ତାକେ ପକ୍ୟା ଆତାନ୍‌;
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Yauseph, of the house of Dawid. The virgin's name was Maryam.
ଦାଉଦ୍‌ ଲାତ୍ରାନି ଜସେପ୍‌ ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ମାଲାକିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌; ହେ ଜିପଲି ତର୍‌ ମରିୟମ୍‌;
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜି ହେ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଆଗ ଦୟା ପାୟାଆତାକାୟ୍‌, ନିନ୍ଦାଂ ହାର୍‌ ଆଏତ୍‌, ମାପ୍ରୁ ନି ହୁଦାଂ ମାନାନ୍‌ ।”
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
ମାତର୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ଇ ବଚନ୍‌ତ କାବା ଆଜ଼ି ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ବେରଣ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ତ ବାବିକିଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Maryam, for you have found favor with God.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଦୁତ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚାତ୍‌, “ଏ ମରିୟମ୍‌, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲାଗେ ଦୟା ପାୟା ଆତାୟ୍‌ନା ।
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Yeshua.'
ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଏନ୍‌ ଏସ୍‌ ପିସ୍ତିପା ର କାଡ଼୍‌ଦେଂ ଗାଟାଆନାତ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ତର୍‌ ଜିସୁ ତର୍‌ ହିନାଦେର୍‌ ।
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, Dawid,
ହେୱାନ୍‌ ସିଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆନାନ୍‌; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ତାଞ୍ଜି ଆବା ଦାଉଦ୍‌ତି ଗାଦି ଦାନ୍‌ କିତାର୍‌,
33 and he will reign over the house of Yaquv forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
ହେୱାନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଲାତ୍ରା ଜପି ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ରାଜି କିନାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ରାଜିତ ୱିଜ଼ୁତ୍‌ ।” (aiōn g165)
34 Maryam said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
ମାତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଦୁତ୍‌ଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଆନାତ୍‌? ଆନ୍‌ତ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ତିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
35 The angel answered her, "The Rukha d'Qudsha will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାତ୍‌, “ନେକ୍ରି ଜିବୁନ୍‌ ନି ଜପି ଜୁଦ୍‌ନାତ୍‌ ଆରି ସିଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌ ଜଲମ୍‌ ଆନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ମେହି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‌ପୁଟାଆନାନ୍‌ ।
36 And look, Elishava, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମି ଇଞ୍ଜି ଏଲିସାବେତ୍‌ ପା ବୁଡ଼ା ୱେଡ଼ାଲିଂ ର ମାଜ଼ିଂ ଗରବ୍‌ତ ଆସ୍ତାନ୍‌ନା । ଇନେର୍‌ ବାଞ୍ଜ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‌ପୁଟା, ନଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା;
37 For with God nothing will be impossible."
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଚନ୍‌ ତାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଆୱାକା ଆନାତ୍‌ ।”
38 And Maryam said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
“ଇବେଣ୍ଡାଂ ମରିୟମ୍‌ ଇଚାତ୍‌,” ହୁଡ଼ାଟ୍‌, “ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଆଡ଼ିୟାଣି; ମି କାତାହୁକେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗିଟାଆଏତ୍‌ ।” ହେଦାଂ ପାଚେ ଦୁତ୍‌ତ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହାଚାତ୍‌ ।
39 Maryam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Yehuda,
ଇୱାଡ଼ାଲିଂ ମରିୟମ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ମାଡ଼ି ରାଜି ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନି ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ଦାପ୍ରେ ହାଚାତ୍‌,
40 and entered into the house of Zekharya and greeted Elishava.
ଆରେ ଜିକରିୟ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜିପା ଏଲିସାବେତ୍‌ତିଂ ଜୁୱାର୍‌ କିତାତ୍‌ ।
41 It happened, when Elishava heard Maryam's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elishava was filled with the Rukha d'Qudsha.
ଆରେ, ଏଲିସାବେତ୍‌ ମରିୟମ୍‌ତିଂ ଜୁୱାର୍‌ ୱେଚି ଦାପ୍ରେ ହିମ୍‌ଣା ତା ପଟତ ଏନ୍‌ନ୍ଦି ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌, ପାଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ଇଚାତ୍‌
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
ବେସି ଗାଜା କାଟ୍‌ ଆଜ଼ି ଇଚାତ୍‌, “କଗ୍‌ଲେ ବିତ୍ରେ ଏନ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ନି ଗରବ୍‍ନି ପାଡ଼୍‌ ।
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
ଆରେ, ନା ମାପ୍ରୁ ତେହି ଜେ ନା ଲାଗେ ୱାନାତ୍‌, ନାଦାଂ ଇ କାରୁମ୍‌ ଇମେଣ୍ଡାଂ ଆତାତ୍‌?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ନି ଇଚି ବେରଣ୍‌ ୱେଚିଦାପ୍ରେ ହିମ୍‌ଣା ନା ପଟତ ମାନି କାଡ଼୍‌ଦେ ୱାର୍‌ୟା ଆଜ଼ି ଏନ୍ତାନ୍‌ ।
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନା ଇନାକା ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌ନା, ହେ ସବୁ କାମ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
46 Maryam said, "My soul magnifies the Lord.
ଇବେଣ୍ଡାଂ ମରିୟମ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ନା ୱାସ୍କି ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ କେର୍‌କଣ୍‌ କେର୍‌ନାତା,”
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
ଆରେ, “ନା ଜିବୁନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଚାୟ୍‌କିତ୍‌ତି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁତାକେ ୱାରି ହତ୍‌ନାତା;
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ନିଜ୍‌ ଆଡ଼ିୟାଣି ପାତିଦିନିଦୁକ୍‌ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ । ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମୁଡ଼୍‍ଦାଂ ୱିଜ଼୍‌ନି ପାତେକ୍‌ ଲାତ୍ରା ୱିଜ଼ାର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌;
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
ଇନାକିଦେଂକି ଗାଜା ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନା କାଜିଂ ଗାଜା କାମାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା; ହେୱାନ୍‌ ତର୍‌ ପୁଇପୁୟା ।
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାର୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଦୟା ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ ।
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
ହେୱାନ୍‌ ନିଜ୍‍ କେଇନି ବାପୁତାଂ ଚଚ୍‌ଚାନ୍ନା; ଆକ୍ରିୟାରିଂ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍‌ନି ମେହାଆନାକାରିଂ ଚିନ୍‍ବିନ୍‍ କିତାନ୍‌ନ୍ନା;
52 He has put down the mighty from their thrones and has exalted the lowly.
ହେୱାନ୍‌ ସାସନ୍‌ କାର୍‌ୟାରିଂ ରାଜା ଗାଦିତାଂ ପିହିକିତାନ୍ନା, ଅର୍କିତ୍‌ ଲଗାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା,
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
ହେୱାନ୍‌ ନାସ୍‌କି ଲଗାଂ ହାର୍ଦି କାଦି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହାଉକାର୍‌ରିକାଂ ୱାରା କେଇଦାଂ ପକ୍ତାନ୍‍ନ୍ନା ।
54 He has given help to Israyel, his servant, that he might remember mercy,
ମା ଦାଦି ଆକର୍‌ କାଜିଂ ତା ପାର୍ମାଣ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍‌ନ୍ନା ଆରି ତା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତିଂ ଦୟା କିତାନ୍‌ନା ।
55 As he spoke to our fathers, to Avraham and his offspring forever." (aiōn g165)
ହେୱାନ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ କାଜିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆରି ତା ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାତ୍ରାନିକାରିଂ ଦୟା ଚଚ୍‌ଚି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବାଣାୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।” (aiōn g165)
56 Maryam stayed with her about three months, and then returned to her house.
ଆରେ, ମରିୟମ୍‌ ତିନିମାସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ନିଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାତ୍‍ ।
57 Now the time that Elishava should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
ପାଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ପାର୍‍ହାଡ଼୍‍ ଆନି ଦିନ୍‌ ଏକାୱାତିଲେ, ହେଦେଲ୍‌ ର ମାଜ଼ି ଗାଟାଆତାତ୍‍,
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜେ ହେ କାଜିଂ ବେସି ଦୟା କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ତା ପାଡ଼୍‍ହା ଲଗୁ ଆରି ୱାସ୍କିନିକାର୍‍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zekharya, after the name of the father.
ଆଟ୍‌ ଦିନ୍‌ତାଂ ହେୱାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ସୁନ୍ନତ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାର୍‍ ଆରି ତା ଲାତ୍ରାହି ତର୍‌ ଲାକେ ହେ ତର୍‌ ଜିକରିୟ ଇଡ୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌କିତାର୍‌ ।
60 His mother answered, "Not so; but he will be called Yukhanan."
ମାତର୍‌ ତା ତେହି ଇଚାତ୍‌, “ଆକାୟ୍‌, ତା ତର୍‌ ଜହନ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ନି ୱାସ୍କିନିକାରିଂ ବିତ୍ରେ ତ ଇନେରିଂ ଇ ତର୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।”
62 They made signs to his father, what he would have him called.
ଇବେଣ୍ଡାଂ “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ତର୍‌ ହିନାସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ତାଞ୍ଜିଆବା ମାନ୍‌ କିନାନା, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is Yukhanan." And they were all amazed.
ହେ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ର ଲେକିକିନି ପାଟା ଏନ୍‌ଚି ଲେକିକିତାନ୍‌; “ତା ତର୍‌ ଜହନ୍‌ ।” ଇବେ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାବା ଆତାର୍‌ ।
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
ଆରେ, ହେ ଦାପ୍ରେ ତା ୱେଇ ଆରି ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ ଜେୟାଆତାତ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Yehuda.
ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ତା ଲାଗେ ଲାଗେ ନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନି ମାଡ଼ିରାଜିନି ସବୁନିପ ଲକୁ ୱେଚ୍‌ପାୱେଚ୍‌ପି ଆତାର୍‌,
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
ଆରେ ୱେନାକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେ ୱିଜ଼ୁ ନିଜ୍‌; ନିଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇଡ଼୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, “ଇ କାଡ଼୍‌ଦେ ଇନାକା ଆନାତ୍‌?” ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍‌ପାନେ ମାପ୍ରୁ କେଇ ତା ହୁଦାଂ ମାନାତ୍‌ ।
67 His father, Zekharya, was filled with the Rukha d'Qudsha, and prophesied, saying,
ଆରେ, ତା ଲାତ୍ରାହି ଜିକରିୟ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍‌ତି ଆଜ଼ି ଇ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌,
68 "Blessed be the Lord, the God of Israyel, for he has visited and worked redemption for his people;
ଦନ୍ୟ ମାପ୍ରୁ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌,” ଇନାକିଦେଂକି ନିଜାର୍‌ ଲଗାଂ ଦୟା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି କିତାନ୍‌ନ୍ନା;
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant Dawid
ହେୱାନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ନି ଲାତ୍ରାନି ରକାନ୍‌ ସାକ୍ତିନିକାନ୍‌ ମା କାଜିଂ ମୁକ୍ତି କିଦ୍‌ଦେଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିତ୍‌ନ୍ନା,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
ଆଗେନି ସମୁତାଂ ନିଜ୍‍ ପୁଇପୁୟା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ୱେଇ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
ହେ ଲାକେ ମା ବିତ୍ରେ ସାତ୍ରୁର୍‍ତାଂ ଆରି ମା ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଗିଣ୍‌କାରିୟାର୍‍ କେଇଦାଂ ମୁକ୍ତି ପାୟାତାୟ୍‌ନା,
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ମା ଆକର୍‌ କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍‌ୟାତାନ୍‌ନା, ଆରି ତାଂ ପୁଇପୁୟା ନିୟମ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ନିତ୍ରେ ଏତୁ କିଜ଼ି ମାନେନ୍‌ ।
73 the oath which he spoke to Avraham, our father,
ମା ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଲାଗେ ଇମ୍‌ଣି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
ପାଚେ ଇନେସ୍‌ ସାତ୍ରୁ କେଇଦାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆଜ଼ି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍‌ ମାନି ପାତେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
ଇନେସ୍‌କି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆରି ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ତାତି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
“ଏ ନା ମାଜ଼ି ଏନ୍‌ ସିଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ର ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଲାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆନାୟ୍‌ । ଏନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ରୱାୟ୍‌ ଚାଣ୍ଡ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଲାକେ ତା କାଜିଂ ତା ହାଜ଼ି ରଚ୍‌ନାୟ୍‌ ।
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
ପାପ୍‌ କେମା ପାୟା ଆନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଜେ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ଲାବ୍‌ ପାୟା ଆନାର୍‌ ତା ମାନାୟାରିଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାନ୍‌,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୟାନିକାନ୍‌ ଆରି ହୁଦାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମା କାଜିଂ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ମା କାଜିଂ ୱେଡ଼ା ହନାତ୍‌,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହାତିଲାକେ ମାଜ୍‌ଗା ହିତ୍‌ଡ଼ିତ ବାହାକିନାର୍‌, ସୁସ୍ତା ହାଜ଼ିତ ହେୱାରିଂ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜପି ସାର୍ଗେତାଂ ଅଜଡ଼୍‌ ହିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ ।”
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israyel.
ପାଚେ, କାଡ଼୍‌ଦେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍‌ତ ସାକ୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲାଗାଂ ପୁଟାଆୱି ପାତେକ୍‌ ବାଟାତ ମାଚାନ୍‌ ।

< Luke 1 >