< Luke 9 >
1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
And whanne the twelue apostlis weren clepid togidir, Jhesus yaf to hem vertu and power on alle deuelis, and that thei schulden heele sijknessis.
2 He sent them forth to proclaim the Kingdom of God, and to heal the sick.
And he sente hem for to preche the kyngdom of God, and to heele sijk men.
3 And he said to them, "Take nothing for your journey—neither staff, nor pack, nor bread, nor money; neither have two tunics.
And he seide to hem, No thing take ye in the weie, nether yerde, ne scrippe, nether breed, ne money, and nether haue ye two cootis.
4 Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
And in to what hous that ye entren, dwelle ye there, and go ye not out fro thennus.
5 As many as do not receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
And who euer resseyuen not you, go ye out of that citee, and schake ye of the poudir of youre feet in to witnessyng on hem.
6 They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.
And thei yeden forth, and wenten aboute bi castels, prechynge and helynge euery where.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done; and he was very perplexed, because it was said by some that Yukhanan had risen from the dead,
And Eroude tetrak herde alle thingis that weren don of hym, and he doutide,
8 and by some that Eliya had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
for that it was seide of sum men, that Joon was risen fro deth; and of summen, that Elie hadde apperid; but of othere, that oon of the elde prophetis was risun.
9 Herod said, "Yukhanan I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?" He sought to see him.
And Eroude seide, Y haue biheedid Joon; and who is this, of whom Y here siche thingis? And he souyte to se hym.
10 The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a city called Beth-Sayada.
And the apostlis turneden ayen, and tolden to hym alle thingis that thei hadden don. And he took hem, and wente bisidis in to a desert place, that is Bethsada.
11 But the crowds, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of the Kingdom of God, and he cured those who needed healing.
And whanne the puple knewen this, thei folewiden hym. And he resseyuede hem, and spak to hem of the kyngdom of God; and he heelide hem that hadden neede of cure.
12 The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place."
And the dai bigan to bowe doun, and the twelue camen, and seiden to hym, Leeue the puple, that thei go, and turne in to castels and townes, that ben aboute, that thei fynde mete, for we ben here in a desert place.
13 But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people."
And he seide to hem, Yue ye to hem to ete. And thei seiden, Ther ben not to vs mo than fyue looues and twei fischis, but perauenture that we go, and bie meetis to al this puple.
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir.
15 They did so, and made them all sit down.
And thei diden so, and thei maden alle men sitte to mete.
16 He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
And whanne he hadde take the fyue looues and twei fischis, he biheeld in to heuene, and blesside hem, and brak, and delide to hise disciplis, that thei schulden sette forth bifor the cumpanyes.
17 They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
And alle men eeten, and weren fulfillid; and that that lefte to hem of brokun metis was takun vp, twelue cofyns.
18 It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
And it was don, whanne he was aloone preiynge, hise disciplis weren with hym, and he axide hem, and seide, Whom seien the puple that Y am?
19 They answered, "'Yukhanan the Baptist,' but others say, 'Eliya,' and others, that one of the old prophets is risen again."
And thei answeriden, and seiden, Joon Baptist, othir seien Elie, and othir seien, o profete of the formere is risun.
20 He said to them, "But who do you say that I am?" Kipha answered, "The Meshikha of God."
And he seide to hem, But who seien ye that Y am? Symount Petir answeride, and seide, The Crist of God.
21 But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
And he blamynge hem comaundide that thei schulden seie to no man,
22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up."
and seide these thingis, For it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the princis of prestis, and of scribis, and to be slayn, and the thridde dai to rise ayen.
23 He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
And he seide to alle, If ony wole come aftir me, denye he hym silf, and take he his cross euery dai, and sue he me.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
For he that wole make his lijf saaf schal leese it; and he that leesith his lijf for me, schal make it saaf.
25 For what does it profit a person if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
And what profitith it to a man, if he wynne al the world, and leese hymsilf, and do peiryng of him silf.
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
For who so schameth me and my wordis, mannus sone schal schame hym, whanne he cometh in his maieste, and of the fadris, and of the hooli aungels.
27 But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God."
And Y seie to you, verily ther ben summe stondynge here, whiche schulen not taste deeth, til thei seen the rewme of God.
28 It happened about eight days after these sayings, that he took with him Kipha, Yukhanan, and Yaquv, and went up onto the mountain to pray.
And it was don aftir these wordis almest eiyte daies, and he took Petre and James and Joon, and he stiede in to an hil, to preye.
29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
And while he preiede, the licnesse of his cheer was chaungid, and his clothing was whit schynynge.
30 And look, two men were talking with him, who were Mushe and Eliya,
And lo! two men spaken with hym,
31 who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Urishlim.
and Moises and Helie weren seen in maieste; and thei sayn his goyng out, which he schulde fulfille in Jerusalem.
32 Now Kipha and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
And Petre, and thei that weren with hym, weren heuy of sleep, and thei wakynge saien his majeste, and the twey men that stoden with hym.
33 It happened, as they were parting from him, that Kipha said to Yeshua, "Master, it is good for us to be here. Let us make three tents: one for you, and one for Mushe, and one for Eliya," not knowing what he said.
And it was don, whanne thei departiden fro hym, Petir seide to Jhesu, Comaundour, it is good that we be here, and make we here thre tabernaclis, oon to thee, and oon to Moises, and oon to Elie. And he wiste not what he schulde seie.
34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
But while he spak these thingis, a cloude was maad, and ouerschadewide hem; and thei dredden, whanne thei entriden in to the cloude.
35 A voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One. Listen to him."
And a vois was maad out of the cloude, and seide, This is my derworth sone, here ye hym.
36 When the voice came, Yeshua was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
And while the vois was maad, Jhesu was foundun aloone. And thei weren stille, and to no man seiden in tho daies ouyt of tho thingis, that thei hadden seyn.
37 It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a large crowd met him.
But it was doon in the dai suynge, whanne thei camen doun of the hil, myche puple mette hem.
38 And look, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
And lo! a man of the cumpany criede, and seide, Maister, Y biseche thee, biholde my sone, for Y haue no mo; and lo!
39 And look, a spirit seizes him, and all at once he cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
a spirit takith hym, and sudenli he crieth, and hurtlith doun, and to-drawith hym with fome, and vnneth he goith awei al to-drawynge hym.
40 I begged your disciples to cast it out, and they could not."
And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
41 Yeshua answered, "Faithless and perverse generation, how long must I be with you and put up with you? Bring your son here."
And Jhesus answerde and seide to hem, A! vnfeithful generacioun and weiward, hou long schal Y be at you, and suffre you? brynge hidur thi sone.
42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Yeshua rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
And whanne he cam nyy, the deuel hurtlide hym doun, and to-braidide hym. And Jhesus blamyde `the vnclene spirit, and heelide the child, and yeldide him to his fadir.
43 They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Yeshua did, he said to his disciples,
And alle men wondriden greetli in the gretnesse of God. And whanne alle men wondriden in alle thingis that he dide, he seide to hise disciplis,
44 "Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."
Putte ye these wordis in youre hertis, for it is to come, that mannus sone be bitrayed in to the hondis of men.
45 But they did not understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
And thei knewen not this word, and it was hid bifor hem, that thei feeliden it not; and thei dredden to axe hym of this word.
46 There arose an argument among them about which of them was the greatest.
But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest.
47 Yeshua, knowing the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
And Jhesu, seynge the thouytis of the herte of hem, took a child, and settide hym bisidis hym;
48 and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one is great."
and seide to hem, Who euer resseyueth this child in my name, resseyueth me; and who euer resseyueth me, resseiueth him that sente me; for he that is leest among you alle, is the grettest.
49 Yukhanan answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."
And Joon answeride and seide, Comaundoure, we sayn a man castynge out feendis in thi name, and we han forbedun hym, for he sueth not thee with vs.
50 Yeshua said to him, "Do not forbid him, for he who is not against you is for you."
And Jhesus seide to hym, Nyle ye forbede, for he that is not ayens vs, is for vs.
51 It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Urishlim,
And it was don, whanne the daies of his takyng vp weren fulfillid, he settide faste his face, to go to Jerusalem,
52 and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
and sente messangeris bifor his siyt. And thei yeden, and entriden in to a citee of Samaritans, to make redi to hym.
53 But they did not receive him, because he was traveling with his face set towards Urishlim.
And thei resseyueden not hym, for the face `was of hym goynge in to Jerusalem.
54 When his disciples, Yaquv and Yukhanan, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and consume them?"
And whanne James and Joon, hise disciplis, seyn, thei seiden, Lord, wolt thou that we seien, that fier come doun fro heuene, and waste hem?
55 And he turned and rebuked them, and said, "You do not realize what kind of Rukha you belong to.
And he turnede, and blamyde hem, and seide, Ye witen not, whos spiritis ye ben;
56 For the Son of Man did not come to destroy people's lives, but to save them." And they went to another village.
for mannus sone cam not to leese mennus soulis, but to saue. And thei wenten in to another castel.
57 As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go."
And it was don, whanne thei walkeden in the weie, a man seide to hym, Y schal sue thee, whidur euer thou go.
58 And Yeshua said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
And Jhesus seide to hym, Foxis han dennes, and briddis of the eir han nestis, but mannus sone hath not where he reste his heed.
59 He said to another, "Follow me." But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father."
And he seide to another, Sue thou me. And he seide, Lord, suffre me first to go, and birie my fadir.
60 But Yeshua said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce the Kingdom of God."
And Jhesus seide to hym, Suffre that deede men birie hir deede men; but go thou, and telle the kyngdom of God.
61 Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house."
And another seide, Lord, Y schal sue thee, but first suffre me to leeue `alle thingis that ben at hoom.
62 But Yeshua said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God."
And Jhesus seide to hym, No man that puttith his hoond to the plouy, and biholdynge bacward, is able to the rewme of God.