< Luke 3 >
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Yehuda, and Herod being tetrarch of Galila, and his brother Philipus tetrarch of the region of Ituraea and Trachona, and Lusania tetrarch of Avilina,
ⲁ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲐⲘⲀϨ ⲒⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲚⲦⲈⲐⲘⲈⲦϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲚⲦⲒⲂⲈⲢⲒⲞⲤ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲈϤⲞⲒ ⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲚϪⲈⲠⲞⲚⲦⲒⲞⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈϮⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲀ ⲚϪⲈⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈⲦϨⲒⲆⲞⲨⲘⲈⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲦⲈⲦⲢⲀⲄⲰⲚⲒⲦⲎⲤ ⲚⲬⲰⲢⲀ ⲚⲈⲘ ⲖⲒⲤⲀⲚⲒⲞⲤ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈϮⲀⲂⲒⲖⲒⲚⲎ
2 in the high priesthood of Khanan and Qayapha, the word of God came to Yukhanan, the son of Zekharya, in the wilderness.
ⲃ̅ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲚⲀⲚⲚⲀ ⲚⲈⲘ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈϪⲈⲚ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ϨⲒ ⲠϢⲀϤⲈ.
3 He came into all the region around the Yurdinan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϮⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲈϤϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲞⲨⲰⲘⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲈⲠⲬⲀ ⲚⲞⲂⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
4 As it is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
ⲇ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ ϨⲒ ⲠϪⲰⲘ ⲚⲚⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲠϢⲀϤⲈ ϪⲈ ⲤⲈⲂⲦⲈ ⲪⲘⲰⲒⲦ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲚⲘⲞϢⲒ.
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
ⲉ̅ϦⲈⲖⲖⲞⲦ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲨⲈⲘⲞϨ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲰⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲐⲀⲖ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲨⲈⲐⲈⲂⲒⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦⲔⲞⲖϪ ⲈⲨⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀϢⲦ ⲈϨⲀⲚⲘⲰⲒⲦ ⲈⲨϪⲎⲚ
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲠⲒⲤⲰⲦⲎ ⲢⲚⲦⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ.
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
ⲍ̅ⲚⲀϤϪⲰ ⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲚⲚⲒⲘⲎϢ ⲈⲐⲚⲎ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲞϤ ⲈϬⲒⲰⲘⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲒⲘⲒⲤⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀϪⲰ ⲚⲒⲘ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲪⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠⲒϪⲰⲚⲦ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ.
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Avraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Avraham from these stones.
ⲏ̅ⲘⲀⲦⲀⲞⲨⲈ ⲞⲨⲦⲀϨ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚϪⲞⲤ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲚⲦⲀⲚ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ϨⲀⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲀⲒⲰⲚⲒ.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
ⲑ̅ϨⲎⲆⲎ ⲆⲈ ⲠⲒⲔⲈⲖⲈⲂⲒⲚ ϤⲬⲎ ϦⲀ ⲐⲚⲞⲨⲚⲒ ⲚⲚⲒϢϢⲎⲚ ϢϢⲎⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈϤⲚⲀⲈⲚ ⲞⲨⲦⲀϨ ⲈⲚⲀⲚⲈϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲤⲈⲚⲀⲔⲞⲢϪϤ ⲚⲤⲈϨⲒⲦϤ ⲈⲠⲒⲬⲢⲰⲘ.
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
ⲓ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϢⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎ ϢⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲀⲒϤ.
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
ⲓ̅ⲁ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢⲐⲎⲚ ⲤⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲀϤ ⲘⲀⲢⲈϤϮ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲞⲚⲦⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚϦⲢⲎ ⲞⲨⲒ ⲚⲦⲀϤ ⲘⲀⲢⲈϤⲒⲢⲒ ⲞⲚ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
ⲓ̅ⲃ̅ⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲔⲈⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨϬⲒⲰⲘⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲪⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲀⲒϤ.
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
ⲓ̅ⲅ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲈⲢ ϨⲖⲒ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲐⲎϢ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲀⲨϢⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲔⲈⲘⲀⲦⲞⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ϨⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲀⲒϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲖⲈϢϪ ϨⲖⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲢϬⲒ ϨⲖⲒ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀⲢⲞⲨⲢⲀϢ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲮⲰⲚⲒⲞⲚ.
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning Yukhanan, whether perhaps he was the Meshikha,
ⲓ̅ⲉ̅ⲈϤϪⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲈⲐⲂⲈ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
16 Yukhanan answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Rukha d'Qudsha and with fire,
ⲓ̅ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ϮⲰⲘⲤ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ϤⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲈⲦϪⲞⲢ ⲈⲢⲞⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲈϮⲞⲨⲰ ⲚⲞⲨⲘⲞⲨⲤⲈⲢ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲐⲰⲞⲨⲒ ⲚⲐⲞϤ ⲈϤⲈⲈⲘⲤ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲬⲢⲰⲘ.
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
ⲓ̅ⲍ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲈϤϦⲀⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ϦⲈⲚⲦⲈϤϪⲒϪ ⲈⲦⲞⲨⲂⲞ ⲘⲠⲈϤϬⲚⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤⲐⲰⲞⲨϮ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲨⲞ ⲈϮⲀⲠⲞⲐⲎⲔⲎ ⲠⲒⲦⲞϨ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲢⲞⲔϨϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲬⲢⲰⲘ ⲚⲀⲦϬⲈⲚⲞ.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
ⲓ̅ⲏ̅ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈϤϮⲚⲞⲘϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲀϤϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodia, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
ⲓ̅ⲑ̅ⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲠⲒⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈϤⲤⲞϨⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲦⲤϨⲒⲘⲒ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲐⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀϤⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲎⲢⲰⲆⲎⲤ.
20 added this also to them all, that he shut up Yukhanan in prison.
ⲕ̅ⲀϤⲦⲞⲨϨⲞ ⲘⲠⲀⲒⲬⲈⲦ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Yeshua also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
ⲕ̅ⲁ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲰⲘⲤ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲔⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲰⲘⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲈⲢⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲈⲤⲐⲈ ⲀⲤⲞⲨⲰⲚ ⲚϪⲈⲦⲪⲈ
22 and the Rukha d'Qudsha descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
ⲕ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲘⲠⲤⲘⲞⲦ ⲚⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨϬⲢⲞⲘⲠⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲤⲘⲎ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲒ ⲠⲀⲘⲈⲚⲢⲒⲦ ⲈⲦⲀⲒϮ ⲘⲀϮ ⲚϦⲎⲦϤ.
23 When he began, Yeshua was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Yauseph, of Heli,
ⲕ̅ⲅ̅ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲐⲘⲀϨ ⲖⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ϨⲰⲤ ⲈⲨⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲪⲀ ⲎⲖⲒ.
24 of Matathath, of Lewi, of Malki, of Yanai, of Yauseph,
ⲕ̅ⲇ̅ⲪⲀ ⲘⲀⲦⲐⲀⲦ ⲪⲀ ⲖⲈⲨⲒ ⲪⲀ ⲘⲈⲖⲬⲒ ⲪⲀ ⲒⲀⲚⲚⲎ ⲪⲀ ⲒⲰⲤⲎⲪ
25 of Matta, of Amus, of Nakhum, of Khesli, of Nagi,
ⲕ̅ⲉ̅ⲪⲀ ⲘⲀⲦⲐⲀⲐⲒⲞⲨ ⲪⲀ ⲀⲘⲰⲤ ⲪⲀ ⲚⲀⲞⲨⲘ ⲪⲀ ⲈⲤⲢⲒⲘ ⲪⲀ ⲀⲄⲄⲈ
26 of Math, of Matath, of Shamey, of Yauseph, of Yehudah,
ⲕ̅ⲋ̅ⲪⲀ ⲘⲀⲀⲦ ⲪⲀ ⲘⲀⲦⲐⲀⲐⲒⲞⲨ ⲪⲀ ⲤⲎⲘⲈⲒⲚ ⲪⲀ ⲒⲰⲤⲎⲬ ⲪⲀ ⲒⲰⲆⲀ
27 of Yoanan, of Rhesa, of Zurbabel, of Shelatheil, of Niri,
ⲕ̅ⲍ̅ⲪⲀ ⲒⲰⲚⲀⲚ ⲪⲀ ⲢⲎⲤⲀ ⲪⲀ ⲌⲞⲢⲞⲂⲀⲂⲈⲖ ⲪⲀ ⲤⲀⲖⲀⲐⲒⲎⲖ ⲪⲀ ⲚⲎⲢⲒ.
28 of Malki, of Adi, of Cosam, of Elmodam, of Ear,
ⲕ̅ⲏ̅ⲪⲀ ⲘⲈⲖⲬⲒ ⲪⲀ ⲀⲆⲆⲒ ⲪⲀ ⲔⲰⲤⲀⲘ ⲪⲀ ⲀⲖⲘⲀⲆⲀⲘ ⲪⲀ ⲎⲢ
29 of Yausi, of Eliazar, of Yuram, of Mathitha, of Lewi,
ⲕ̅ⲑ̅ⲪⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨ ⲪⲀ ⲈⲖⲈⲌⲈⲢ ⲪⲀ ⲒⲰⲢⲒⲘ ⲪⲀ ⲘⲀⲦⲐⲀⲦ ⲪⲀ ⲖⲈⲨⲒ
30 of Shimon, of Yehudah, of Yauseph, of Yunan, of Eliyaqim,
ⲗ̅ⲪⲀ ⲤⲒⲘⲈⲰⲚ ⲪⲀ ⲒⲞⲨⲆⲀ ⲪⲀ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲪⲀ ⲒⲰⲚⲀⲘ ⲪⲀ ⲈⲖⲒⲀⲔⲒⲘ
31 of Melea, of Mani, of Mattha, of Nathan, of Dawid,
ⲗ̅ⲁ̅ⲪⲀ ⲘⲈⲖⲈⲀ ⲪⲀ ⲘⲈⲚⲚⲀ ⲪⲀ ⲘⲀⲦⲦⲀⲐⲀ ⲪⲀ ⲚⲀⲐⲀⲚ ⲪⲀ ⲆⲀⲨⲒⲆ.
32 of Ishai, of Euvid, of Baaz, of Salmun, of Nakhshun,
ⲗ̅ⲃ̅ⲪⲀ ⲒⲈⲤⲤⲎ ⲪⲀ ⲒⲰⲂⲎⲆ ⲪⲀ ⲂⲞⲈⲤ ⲪⲀ ⲤⲀⲖⲘⲰⲚ ⲪⲀ ⲚⲀⲤⲤⲰⲚ
33 of Aminadav, of Aram, of Khesrun, of Partz, of Yehudah,
ⲗ̅ⲅ̅ⲪⲀ ⲀⲘⲒⲚⲀⲆⲀⲂ ⲪⲀ ⲀⲆⲘⲒⲚ ⲪⲀ ⲀⲢⲚⲒ ⲪⲀ ⲀⲤⲢⲰⲘ ⲪⲀ ⲪⲀⲢⲈⲤ ⲪⲀ ⲒⲞⲨⲆⲀ
34 of Yaquv, of Iskhaq, of Avraham, of Tarakh, of Nakhur,
ⲗ̅ⲇ̅ⲪⲀ ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲪⲀ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲪⲀ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲪⲀ ⲐⲀⲢⲢⲀ ⲪⲀ ⲚⲀⲬⲰⲢ
35 of Sarug, of Aruw, of Palag, of Auvar, of Shelakh,
ⲗ̅ⲉ̅ⲪⲀ ⲤⲀⲢⲞⲨⲬ ⲪⲀ ⲢⲀⲄⲀⲨ ⲪⲀ ⲪⲀⲖⲈⲬ ⲪⲀ ⲈⲂⲈⲢ ⲪⲀ ⲤⲀⲖⲀ
36 of Qeynan, of Arphakshad, of Shim, of Nukh, of Lamek,
ⲗ̅ⲋ̅ⲪⲀ ⲔⲀⲒⲚⲀⲘ ⲪⲀ ⲀⲢⲪⲀⲜⲀⲆ ⲪⲀ ⲤⲈⲘ ⲪⲀ ⲚⲰⲈ ⲪⲀ ⲖⲀⲘⲈⲬ
37 of Mathushelakh, of Khenuk, of Yared, of Mahlalayel, of Qeynan,
ⲗ̅ⲍ̅ⲪⲀ ⲘⲀⲐⲨⲤⲀⲖⲀ ⲪⲀ ⲈⲚⲰⲬ ⲪⲀ ⲒⲀⲢⲆ ⲪⲀ ⲘⲀⲖⲈⲖⲈⲎⲖ ⲪⲀ ⲔⲀⲒⲚⲀⲘ
38 of Anush, of Shaeth, of Adom, of God.
ⲗ̅ⲏ̅ⲪⲀ ⲈⲚⲰⲤ ⲪⲀ ⲤⲎⲐ ⲪⲀ ⲀⲆⲀⲘ ⲪⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ.