< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Als Er aber aufblickte, sah Er, wie die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten einlegten.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Er sah aber auch eine dürftige Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Und Er sprach: Wahrlich, Ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn alle eingelegt.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Denn diese alle haben von ihrem Überflusse zu den Gaben Gottes eingelegt. Sie aber hat von ihrem Mangel allen ihren Unterhalt, den sie hatte, eingelegt.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Und als einige vom Heiligtum sagten, daß es mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt wäre, sprach Er:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Was ihr schaut: Da werden Tage kommen, in denen nicht Stein auf Stein gelassen wird, der nicht niedergerissen würde.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Sie fragten Ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird dies nun sein? Und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Er aber sprach: Seht zu, daß ihr nicht irre geführt werdet; denn viele werden kommen auf Meinen Namen und sprechen: Ich bin es, und die bestimmte Zeit hat sich genaht. Geht ihnen nicht nach!
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Wenn ihr aber von Kriegen und Zerrüttungen hört, so erschreckt nicht; denn solches muß erst geschehen; aber das Ende ist nicht alsbald da.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Dann sprach Er zu ihnen: Völkerschaft wird wider Völkerschaft und Reich wider Reich auftreten.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Große Erdbeben an Orten und Teuerungen und Pestilenzen werden sein, und große Schrecknisse und Zeichen vom Himmel geschehen.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Vor alle dem aber werden sie ihre Hände an euch legen, und euch verfolgen, indem sie euch an Synagogen und in Gefängnisse überantworten, und ihr vor Könige und Landpfleger geführt werdet um Meines Namens willen.
13 It will turn out as a testimony for you.
Es wird aber euch zu einem Zeugnisse geraten,
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Nehmt es euch nun zu Herzen, daß ihr nicht voraussorgt, wie ihr euch verantworten möget.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Denn Ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen, noch widerstehen können.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ihr werdet aber auch überantwortet werden von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden euer etliche zum Tode bringen.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Und ihr werdet gehaßt werden von allen um Meines Namens willen.
18 But not a hair of your head will perish.
Und kein Haar von eurem Haupte soll verloren gehen.
19 "By your endurance you will win your lives.
In eurer Geduld besitzt ihr eure Seelen.
20 "But when you see Urishlim surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heerlagern umringt seht, dann erkennt, daß seine Verwüstung sich genaht hat.
21 Then let those who are in Yehuda flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge, und die mitten darin sind, entweichen von dannen; und die in den Landschaften sind, gehen nicht hinein!
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Denn das sind die Tage der Rache, auf daß erfüllt werde alles, was geschrieben ist.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Not wird sein auf Erden, und Zorn wider dieses Volk.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Urishlim will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Und durch des Schwertes Schärfe werden sie fallen und gefangen geführt unter alle Völkerschaften, und zertreten werden wird Jerusalem von den Völkerschaften, bis auch der Völkerschaften bestimmte Zeiten erfüllt werden.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Und es werden Zeichen sein in Sonne und Mond und Sternen und auf Erden wird sein Bedrängnis der Völkerschaften mit Verzweiflung ob des brausenden Meeres und den Wogen.
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Die Menschen werden entseelt vor Furcht und Erwartung der Dinge, die da über den Erdkreis kommen werden; denn der Himmel Kräfte werden erschüttert werden.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit Kraft und großer Herrlichkeit.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Wenn dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, denn eure Erlösung naht.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Und Er sagte ihnen eine Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Wenn sie jetzt hervorknospen, seht ihr von euch selber und erkennt, daß bereits der Sommer nahe ist.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
So auch ihr: Wenn ihr seht, daß dies geschieht, so erkennt, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Wahrlich, Ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dies geschieht.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Aber habt Acht auf euch, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Völlerei und Trunkenheit und Sorgen um den Unterhalt, und jener Tag nicht plötzlich dastehe über euch!
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
So wachet denn alle Zeit, und flehet, daß ihr gewürdigt werdet, diesem allem, das da geschehen soll, zu entfliehen und zu stehen vor des Menschen Sohn.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Er war aber die Tage über im Heiligtum und lehrte, nachts aber ging Er hinaus und übernachtete auf dem Berge, so man den Ölberg heißt.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Und alles Volk kam frühe zu Ihm ins Heiligtum, um Ihn zu hören.

< Luke 21 >