< Luke 17 >

1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
”אין ספק שתיתקלו בפיתויים לחטוא ותועמדו בניסיון, “אמר ישוע לתלמידיו,”אבל אוי לאדם שדרכו אלה יבואו!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
לאדם כזה מוטב יהיה אם יקשרו אבן כבדה לצווארו ויטביעו אותו בים, מאשר שישא בעונש החמור המצפה למכשילים את המאמינים הצעירים.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
היזהרו לכם.”אם חטא לך אחיך – הוכח אותו, ואם הוא מצטער ומבקש את סליחתך – סלח לו.
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
גם אם הוא חטא לך שבע פעמים ביום אחד, אבל ביקש את סליחתך בכל פעם, עליך לסלוח לו.“
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
ביקשו השליחים מהאדון:”הגדל את אמונתנו!“
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
”אפילו הייתה אמונתכם כגרגר צמח החרדל, “השיב ישוע,”הייתם אומרים לעץ הגדול הזה להיעקר ממקומו ולהתגלגל לים, והיה נשמע לכם!
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
”נניח שיש לך עבד החורש בשדה או רועה את הצאן. בשובו הביתה מן השדה האם תאמר לו:’שב, נח ואכול את ארוחת־הערב שלך?‘
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
ודאי שלא. הרי תאמר לו:’הכן לי את ארוחתי, אחר כך חגור סינר והיה מוכן להגיש לי את מה שאבקש. לאחר שאגמור לאכול תוכל ללכת לאכול את ארוחתך‘.
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
”כך התנהגו גם אתם – אל תצפו לשבחים כשאתם מקיימים את מצוותי, כי אתם רק ממלאים את חובתכם.“
11 It happened as he was on his way to Urishlim, that he was passing along the borders of Samaria and Galila.
בדרכו לירושלים יצא ישוע מגבול הגליל ונכנס אל אזור השומרון.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
בבואו אל אחד הכפרים ראה עשרה מצורעים עומדים במרחק מה
13 They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
וקוראים בתחינה:”ישוע רבנו, רחם עלינו!“
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
ישוע הביט בהם ואמר:”לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!“בהיותם בדרך הם נרפאו.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
אחד הנרפאים חזר אל ישוע וקרא בשמחה ובצהלה:”הללויה, אני בריא!“
16 He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
האיש, שהיה שומרוני, נפל על פניו לרגלי ישוע והודה לו מעומק לבו על שריפא אותו.
17 Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
”האם לא ריפאתי עשרה אנשים?“שאל ישוע.”היכן תשעת האחרים?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
האם רק השומרוני הזה חזר כדי להודות לאלוהים?“
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
”קום ולך, אמונתך ריפאה אותך“, אמר ישוע לאיש.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע:”מתי תבוא מלכות האלוהים?“”מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה“, השיב ישוע.
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
”לא תוכלו לומר:’מלכות האלוהים כאן‘, או’מלכות האלוהים שם‘. כי מלכות האלוהים היא בקרבכם.“
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:”יבוא הזמן שתשתוקקו כל־כך שאחזור אליכם, ולו גם ליום אחד בלבד, אך משאלתכם לא תתמלא.
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
”אם מישהו יאמר לכם:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘אל תאמינו לו ואל תלכו לחפש אותי.
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
כי כשיבוא בן־האדם באמת, תדעו זאת ללא כל ספק; בואו ייראה לעין כברק המאיר את השמים מקצה לקצה.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
אבל לפני כן עליו לסבול הרבה ולהידחות על־ידי הדור הזה.
26 As it happened in the days of Nukh, even so will it be also in the days of the Son of Man.
”בימי בן־האדם יתנהלו החיים כבימי נוח.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
בני־האדם אכלו, שתו והתחתנו – הכול התנהל כרגיל עד היום שבו נכנס נוח לתיבה, ואז בא המבול והשמיד את כולם.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
”גם בימיו של לוט היה המצב דומה: האנשים אכלו, שתו, קנו, מכרו, נטעו ובנו.
29 but in the day that Lot went out from Sedum, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
אולם ביום שעזב לוט את סדום המטיר אלוהים אש וגפרית על העיר, והשמיד את כולם.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
כך יהיה המצב ביום שובי.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
”אם תהיה מחוץ לבית ביום ההוא – אל תחזור לארוז את חפציך; אם תהיה בשדה – אל תחזור העירה.
32 Remember Lot's wife.
זכרו מה קרה לאשת לוט!
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיוותר על חייו יציל אותם.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
בלילה ההוא שני אנשים יישנו באותו חדר: האחד יילקח והשני יישאר.
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
שתי נשים יטחנו יחד: האחת תילקח וחברתה תישאר.
שני גברים יעבדו בשדה: האחד יילקח וחברו יישאר.“
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
”אדון, לאן הם יילקחו?“שאלו התלמידים.”במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים“, השיב ישוע.

< Luke 17 >