< Luke 14 >
1 And it happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 And look, a certain man who had dropsy was in front of him.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 Yeshua, answering, spoke to the Law scholars and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, would not immediately pull him out on a Sabbath day?"
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 But they could make no reply to this.
他們這話不能答辯。
7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 "When you are invited by anyone to a marriage feast, do not sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 Now when one of those who were reclining with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will eat bread in the Kingdom of God."
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 And he sent his servant at the hour for supper to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 "Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 For I tell you that none of those individuals who were invited will taste of my supper.'"
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Now large crowds were going with him. He turned and said to them,
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 "If anyone comes to me, and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
說這個人開始建造,而不能完工。
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」