< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 My soul considers them, and is depressed.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the LORD will not reject forever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!