< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 My soul considers them, and is depressed.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 For the LORD will not reject forever.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.