< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 My soul considers them, and is depressed.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 For the LORD will not reject forever.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Lamentations 3 >