< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 My soul considers them, and is depressed.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the LORD will not reject forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!