< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 My soul considers them, and is depressed.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For the LORD will not reject forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.