< Joshua 21 >

1 Then the heads of ancestral houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The LORD commanded Moses to give us cities to dwell in, with their suburbs for our livestock."
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their suburbs.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 The lot came out for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 The rest of the descendants of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 The descendants of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 The descendants of Merari according to their families had twelve cities by lot out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as the LORD commanded by Moses.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 They gave out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the descendants of Simeon, these cities which are mentioned by name:
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 and they were for the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the descendants of Levi; for theirs was the first lot.
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Libnah with its suburbs,
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 Jattir with its suburbs, Eshtemoa with its suburbs,
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 Holon with its suburbs, Debir with its suburbs,
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 Ashan with its suburbs, Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 All the cities of the descendants of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 The families of the descendants of Kohath, the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 They gave them Shechem with its suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 Kibzaim with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs; four cities.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Aijalon with its suburbs, Gath Rimmon with its suburbs; four cities.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Beth Shean with its suburbs; two cities.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 All the cities of the families of the rest of the descendants of Kohath were ten with their suburbs.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 They gave to the descendants of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be Eshterah with its suburbs; two cities.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 Out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth with its suburbs, En Gannim with its suburbs; four cities.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 Out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Hammothdor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 To the families of the descendants of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Rimmon with its suburbs, and Nahalal with its suburbs; four cities.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 All these were the cities of the descendants of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 Each of these cities included their suburbs around them. It was this way with all these cities.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 So the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 The LORD gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. The LORD delivered all their enemies into their hand.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Joshua 21 >