< Joshua 19 >

1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Arsola, Bola, Jason,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Erthula, Bula, Herma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
Emarec, Bersaphès.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Armeth, Araël, Azor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Joshua 19 >