< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.