< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
拉璧、基善、亞別、
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。