< John 8 >

1 but Yeshua went to the Mount of Olives.
Y JESÚS se fué al monte de las Olivas.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him, and he sat down and taught them.
Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.
3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
4 they said to him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
5 Now in the Law, Mushe commanded us to stone such. So what do you say?"
Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?
6 Now they said this to test him, that they might have something to accuse him of. But Yeshua stooped down, and wrote on the ground with his finger.
Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."
Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
8 Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
9 But when they heard it, they went out one by one, beginning from the oldest, even to the last, and he was left alone with the woman where she was, in the middle.
Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
10 Then Yeshua, standing up, said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
11 And she said, "No one, Lord." And Yeshua said, "Neither do I condemn you. Go, and sin no more."
Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
12 Again, therefore, Yeshua spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.
13 The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
14 Yeshua answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you do not know where I came from, or where I am going.
Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
17 It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
19 They said therefore to him, "Where is your Father?" Yeshua answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.
20 Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.
21 Yeshua said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you cannot come."
Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.
22 The Jewish leaders therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you cannot come?'"
Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
23 He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
25 They said therefore to him, "Who are you?" Yeshua said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
27 They did not understand that he spoke to them about the Father.
Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
28 Yeshua therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as the Father taught me, I say these things.
Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
29 He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
30 As he spoke these things, many believed in him.
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
31 Yeshua therefore said to those Yehudeans who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
32 You will know the truth, and the truth will make you free."
Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
33 They answered him, "We are Avraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you say, 'You will be made free?'"
Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?
34 Yeshua answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the slave of sin.
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
35 A slave does not live in the house forever. A son remains forever. (aiōn g165)
Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre. (aiōn g165)
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
37 I know that you are Avraham's descendants, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have heard from your father."
Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.
39 They answered him, "Our father is Avraham." Yeshua said to them, "If you were Avraham's children, you would do the works of Avraham.
Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Avraham did not do this.
Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
41 You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, [que es] Dios.
42 Therefore Yeshua said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I have not come of myself, but he sent me.
Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
43 Why do you not understand my speech? Because you cannot hear my word.
¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
Vosotros de [vuestro] padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
45 But because I tell the truth, you do not believe me.
Y porque yo digo verdad, no me creéis.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no [las] oís vosotros, porque no sois de Dios.
48 Then the Yehudeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
49 Yeshua answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
Y no busco mi gloria: hay quien [la] busque, y juzgue.
51 Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." (aiōn g165)
De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. (aiōn g165)
52 Then the Yehudeans said to him, "Now we know that you have a demon. Avraham died, and the prophets; and you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste of death.' (aiōn g165)
Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre. (aiōn g165)
53 Are you greater than our father, Avraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
54 Yeshua answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say 'He is our God.'
Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;
55 You have not known him, but I know him. If I said, 'I do not know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.
56 Your father Avraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.
57 The Yehudeans therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Avraham?"
Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
58 Yeshua said to them, "Truly, truly, I tell you, before Avraham came into existence, I AM."
Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua was concealed, and went out of the temple.
Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.

< John 8 >