< John 8 >
1 but Yeshua went to the Mount of Olives.
IESUS ap kotidala pon dol Oliwe.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him, and he sat down and taught them.
A nin soran a kotin pure dong ong nan im en kaudok. Aramas karos ap pokon dong i. I ari kaipokedi kaukawewe ong irail.
3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
A saunkawewe o Parisär akan wa dong i li amen, me diarokadar ni a kamal. Irail kidang i nan pung arail.
4 they said to him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
Ap indang i: Saunpadak, li men et diarokadar ni a kamal.
5 Now in the Law, Mushe commanded us to stone such. So what do you say?"
A Moses masani ong kitail nan kapung o, sen kate song en. A komui, da me komui masani?
6 Now they said this to test him, that they might have something to accuse him of. But Yeshua stooped down, and wrote on the ground with his finger.
A mepukat re indang i, pwen kasongesong i, pwe ren kak impimpaiki i meakot. A Iesus kotin idiokidi, intingiekidi ong nani pwel sondin lim a.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."
A ni ar poden kalekalelapok re a, a ap kotin dengida masani ong irail: Ari, me sota dip a nan pung omail, a pan tapiada kate i.
8 Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
A pil kotin idiokidi intingiedi ong nan pwel.
9 But when they heard it, they went out one by one, beginning from the oldest, even to the last, and he was left alone with the woman where she was, in the middle.
Irail lao rongadar met, rap mulikidar tentelwei, me laud mas lel me tikitik o. A Iesus kelepela, li eta, me mi re a.
10 Then Yeshua, standing up, said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
Iesus lao kotin dengida o sota masani meamen, li eta, ap masani ong i: Ia me karaun uk edi kan? Sota me kadeik uk ada?
11 And she said, "No one, Lord." And Yeshua said, "Neither do I condemn you. Go, and sin no more."
A potoan ong: Sota Maing. Iesus ap kotin masani ong i: I sota pil pan kadeik uk ada. Kowei, koe der pil wiada dip!
12 Again, therefore, Yeshua spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
Iesus ap pil kotin padaki ong irail masani: Ngai marain en sappa. A me kin idauen ia, sota pan weid ni rotorot, pwe marain en maur pan mi re a.
13 The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
Parisär oko ap indai ong i: Komui kadede pein komui; ari, omui kadede sota melel.
14 Yeshua answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you do not know where I came from, or where I am going.
Iesus kotin sapeng masani ong irail: Ma I kadede pein ngai, ari melel ai kadede, pwe I asa, wasa I kodo sang ia o wasa I koko ong ia, a komail sasa, wasa I ko sang ia o wasa I koko ong ia.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
Komail kin kadeikada duen pali uduk, a sota meamen, me I kin kadeikada.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Ari so ma I kadeikada, ai kadeik pan melel, pwe I sota kin kelep, pwe ngai o Sam, me kadar ia dor.
17 It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
A pil intingidier nan omail kapung, me kadede en aramas riamen me melel.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
Ngai me kin kadede pein ngai o Sam, me kadar ia dor, kin kadede ia.
19 They said therefore to him, "Where is your Father?" Yeshua answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
Irail ap indai ong i: Ia Sam omui? Iesus kotin sapeng: Komail sota asa ngai, pil sota Sam ai. Ma komail asa ia, komail pil pan asa Sam ai.
20 Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Masan pukat Iesus kotikida nan pera en moni, ni a kotin kaukawewedar nan im en kaudok o. A sota me koledi i, pwe a ansau saikenta leler.
21 Yeshua said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you cannot come."
Iesus pil kotin masani ong irail: I kokola, a komail pan rapakin ia o mela ni omail dip akan, a wasa, me I pan kola ia, komail sota pan kak ong.
22 The Jewish leaders therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you cannot come?'"
Sus oko ap indada: A pan kamela pein i, pweki a inda: A wasa, me I pan kola ia, komail sota pan kak ong?
23 He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
A kotin masani ong irail: Komail kisan men pa, a ngai kisan men poa. Komail kisan sappa et, a ngai kaidin kisan sappa et.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
Iei me I indaki ong komail, komail pan mela ni omail dip akan, pwe ma komail sota kamelele ia, komail pan mela ni omail dip akan.
25 They said therefore to him, "Who are you?" Yeshua said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
Irail ap indai ong i: Is koe? Iesus kotin masani ong irail: Me I indawei mas o, i eta.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
Me toto I men padaki ong komail o kadeikada, ari so, me kadar ia do me melel. A I kin kasoia ong komail, me I rongadar re a.
27 They did not understand that he spoke to them about the Father.
Irail ari sasa, me a kotin kasoia ong irail duen Sam a.
28 Yeshua therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as the Father taught me, I say these things.
Iesus ap kotin masani ong irail: Komail lao kauadar Nain aramas, komail ap pan asa, me ngai i, o me I sota wia meakot sang pein ngai. A duen Sam, me padaki ong ia er, iduen I kin kasoia wei.
29 He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
Me kadar ia do, kin ieiang ia, a sota lokit ia la, pwe I kin potin wia, me a kupura mauki.
30 As he spoke these things, many believed in him.
Ni a kotin masani mepukat, me toto ap posonla i.
31 Yeshua therefore said to those Yehudeans who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Iesus ap kotin masani ong Sus oko, me poson i: Ma komail pan podidi ong ai padak, nan ai tounpadak melel komail.
32 You will know the truth, and the truth will make you free."
O komail pan asala melel, o melel pan kamaio komail da.
33 They answered him, "We are Avraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you say, 'You will be made free?'"
Irail sapeng i: Wan Apraam kit, sota me se lidui sang mas kokodo. A iaduen, komui indada: Komail pan maioda?
34 Yeshua answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the slave of sin.
Iesus kotin sapeng irail masani: Melel, melel I indai ong komail, meamen; me wiawia dip, i me ladun dip.
35 A slave does not live in the house forever. A son remains forever. (aiōn )
A ladu o sota pan mimieta nan im o, na eta pan mimieta. (aiōn )
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
Ari, ma Na pan kamaio komail da, komail pan maioda melel.
37 I know that you are Avraham's descendants, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
I asa, me wan Apraam komail, a komail kin rapaki, en kame ia la, pwe ai padak sota kin podidi ong komail.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have heard from your father."
Me I kilang ren Sam ai, iei me I inda wei, a komail kin wiawia, me komail rongada ren sam omail.
39 They answered him, "Our father is Avraham." Yeshua said to them, "If you were Avraham's children, you would do the works of Avraham.
Irail sapeng indang i: Sam at Apraam. Iesus kotin masani ong irail: Ma komail nain Apraam, seri kan, komail pan wia duen en Apraam a wiawia kan.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Avraham did not do this.
Ari, met komail kin rapaki kame ia la, aramas amen, me kasoi ong komail melel, me I rongadar ren Kot, i me Apraam sota wiadar.
41 You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
Komail kin kapwaiada wiawia kan en sam omail. Irail ap indang i: Kaidik kit ipwin nenek. Sam at me ta men Kot.
42 Therefore Yeshua said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I have not come of myself, but he sent me.
Iesus kotin masani ong irail: Ma Kot Sam omail, komail pan pok ong ia, pwe I kodo sang ren Kot, kaidik sang pein ngai, me I kokido, pwe i me kadar ia do.
43 Why do you not understand my speech? Because you cannot hear my word.
Da me komail sota weweki ai padak? Pweki omail sota kak rong ai padak.
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
Komail tapi sang ren sam omail tewil, o inong en sam omail, me komail men wiada. Nan i men kamela men sang ni tapi o, o a sota dadaurata melel, pwe sota man melel mi re a, ni a lalal likam, a kin kida sang pein audepa, pwe i me likam men o sam en likam o.
45 But because I tell the truth, you do not believe me.
A komail sota kamelele ia, pweki I padaki ong komail melel.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
Is re omail, me kak indang ia, me dip ai mia? A ma I kasoi melel, menda komail so poson?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
Men ren Kot kin rong en Kot a masan akan. Komail ari sota rong, pwe kaidin me ren Kot komail.
48 Then the Yehudeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
Sus oko sapeng indang i: Kaidik meid melel, koe men Samaria amen o tanwar en tewil.
49 Yeshua answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
Iesus kotin masani: Kaidik tanwar en tewil ngai, pwe I wauneki Sam ai, a komail kin kisang ia wau i.
50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
I sota kin rapaki pein wau i, amen mia, me kin raparapaki o kadeikada.
51 Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." (aiōn )
Melel, melel I indai ong komail, meamen kapwaiada ai padak, sota pan mela kokolata. (aiōn )
52 Then the Yehudeans said to him, "Now we know that you have a demon. Avraham died, and the prophets; and you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste of death.' (aiōn )
Sus oko ap indai ong i: Se ap asaer, me koe tanwar en tewil. Apraam melar, pil saukop akan, a koe me inda: Meamen kapwaiada ai padak, sota pan mela kokolata, (aiōn )
53 Are you greater than our father, Avraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
Da, komui me lapa sang sam at Apraam, me matalar, pil saukop akan, me matalar? Is me komui pein wia kin uk?
54 Yeshua answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say 'He is our God.'
Iesus kotin sapeng: Ma I pein kaka kin ia, ai kaka me mal. A Sam ai, me kaka kin ia, me komail kin inda: I atail Kot.
55 You have not known him, but I know him. If I said, 'I do not know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
Komail ari kaikenta asa i, a I asa i, a ma I inda, me I sasa i, I pan me likam amen dueta komail. A I asa i o kapwaiada a masan akan.
56 Your father Avraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
Sam omail Apraam peren kida, me a pan kilang ai ran. I ari kilanger ap peren kidar,
57 The Yehudeans therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Avraham?"
Sus oko ap indang i: Par limeisok kaik dau po’mui, a kom kilanger Apraam?
58 Yeshua said to them, "Truly, truly, I tell you, before Avraham came into existence, I AM."
Iesus kotin masani ong irail: Melel, melel I indai ong komail, I mier mon Apraam.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua was concealed, and went out of the temple.
Irail ap rik takai, pwen kasuk i, i ap kotin oki sang irail pein i, kotila sang nan im en kaudok o.