< John 5 >
1 After these things, there was a Jewish festival, and Yeshua went up to Urishlim.
此后迎来了一个犹太人节日,耶稣开始向耶路撒冷出发。
2 Now in Urishlim by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth-Khesda," having five porches.
在耶路撒冷羊门附近一个的水池,希伯来语名字叫做毕士大,池边有五条游廊。
3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed.
那里躺着许多病患,有的人看不到,有的人瘸腿,有的人瘫痪,
5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
其中一人已经病了三十八年。耶稣看到他便知道他病了很久,于是问他:
6 When Yeshua saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
“你想要治愈吗?”
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am on my way, someone else steps down ahead of me."
那病人回答:“先生,水被搅动的时候,没有人能把我放在池里,我试着到那边去,但总是给别人抢先。”
8 Yeshua said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
耶稣对他说:“站起来,拿着你的垫子,走吧!”
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
那人立刻痊愈,拿起垫子走动起来。 由于那天是安息日。
10 So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
犹太人就对那被治愈之人说:“今天是安息日!你拿着垫子违反了律法!”
11 But he answered them, "The one who made me well, that one said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
那人回答:“将我治愈的那个人对我说:‘拿着你的垫子,你可以行走了’。”
12 Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
犹太人就问:“让你拿着垫子行走的人是谁?”
13 But the one who was healed did not know who it was, for Yeshua had withdrawn, a crowd being in the place.
那人不知道治愈他的人是谁,因为耶稣已经悄然躲进了周围的人群中。
14 Afterward Yeshua found him in the temple, and said to him, "See, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
后来,耶稣在圣殿里看到这个男人,就对他说:“看,你已经痊愈了,所以不能再犯罪,否则会招来更大的灾祸。”
15 The man went away, and told the Jewish leaders that it was Yeshua who had made him well.
那人就跑去告诉犹太人,将他痊愈之人就是耶稣。
16 For this cause the Jewish leaders persecuted Yeshua, because he did these things on the Sabbath.
因为耶稣会在安息日做这样的事情,犹太人便开始对耶稣群起而攻之。
17 But he answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
耶稣却对他们说:“我父现在仍然在工作,我也是。”
18 For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
这话让犹太人更想杀了耶稣,因为他不但破坏安息日,还称上帝为自己的父亲,与上帝平起平坐。
19 Yeshua therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
耶稣对他们解释到:“告诉你们实话,儿子凭自己什么都做不了,他只是做了曾目睹天父所做的事情,父行,子随。
20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
因为天父爱其儿子,于是把自己所做的一切展示给他看,还要向他展示更惊人的大事,足以让你们惊讶无比。
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
因为天父让人死而复生,赋予其生命,儿子也以同样的方式,随其心意赋予死人以生命。
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
天父不评判任何人,他将这评判的权力完全交给儿子,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
所以,所有的人尊敬儿子一如尊敬天父。不尊敬儿子,就是不尊敬那派他前来的天父。
24 "Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios )
告诉你实话,遵循我所言、相信派我来此的上帝,就会获得永生,不会被定罪,而是会死而复生。 (aiōnios )
25 Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.
告诉你实话,那时刻将至——事实上它已经到来。死人将听见上帝之子的声音,听到即会复活。
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
就如天父拥有赐予生命的力量,他也将这赐予生命的力量交给儿子。
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
因为他是儿子,所以天父还把审判的权力赐给儿子。
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
不要对此感到惊讶,因为那个时刻将至,届时所有坟墓里的死人都会听见他的声音,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
然后再次复活。行善之人复活后会获得生命,作恶之人复活后会被定罪。
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me.
我凭自己什么都做不了。我只是根据天父之言进行审判。我会进行公正的决定,因为我遵循的并非自己的意愿,而是派我前来之人的旨意。
31 "If I testify about myself, my witness is not valid.
如果我自证,这样证明并不可信。
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
但会有其他人为我作证,我知道他关于我的证言都是真实的。
33 You have sent to Yukhanan, and he has testified to the truth.
你们向约翰询问我的事情,他讲述了真相。
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
我不需要人类的证明,但向你们解释这一切,只是为了我说这些事,是要你们得救。
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
约翰就像一盏照耀的明灯,你们愿意在他的光中获得短暂的欢愉。
36 But the testimony which I have is greater than that of Yukhanan, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
但我所给予的证据远比约翰更强大,因为我所行之事乃奉天父之命,
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
这就是天父派我前来的证明。天父遣我来此,通过我传递讯息。你们从未听过他的声音,从未见过他的容貌,
38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
也不接受他的讯息,因为你们不相信他派到这里之人。
39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. (aiōnios )
你们研究经文,认为可以通过经文获得永生,但这经文其实就证明了我! (aiōnios )
40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
到我这里来,你们就会获得生命。可是你们并不想这么做。
41 I do not receive glory from people.
我不寻求人的认可。
42 But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
我知道你们心里并没有上帝的爱。
43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
我代表天父来此,你们不接纳我,但如果有人以自己的名义前来,你们却接待他们!
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
你们希望获得彼此的赞美,却不想从唯一真正的上帝那里获得赞美,这样你们怎么能信我呢?
45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Mushe, on whom you have set your hope.
但不要以为我会向天父控诉你们。的确有人控诉你们,那就是你们如此信任的摩西。
46 For if you believed Mushe, you would believe me; for he wrote about me.
你们若信摩西,也应信我,因为他曾写到我。
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
但你们不信他所写的,又怎能信我所说?”