< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Niech wasze serca nie drżą ze strachu. Wierzcie Bogu—i Mi wierzcie!
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
W domu mojego Ojca jest wiele mieszkań. Gdyby tak nie było, to czy mówiłbym wam, że idę przygotować wam miejsce?
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
A gdy odejdę i wszystko przygotuję, wrócę i zabiorę was ze sobą, abyście byli tam, gdzie Ja.
4 And you know the way where I am going."
Przecież znacie drogę prowadzącą tam, dokąd odchodzę.
5 Tama said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
—Panie, nie mamy pojęcia, dokąd odchodzisz—odezwał się Tomasz. —Jak więc możemy znać drogę?
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
—Ja jestem drogą, prawdą i życiem—odpowiedział mu Jezus. —Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej, jak tylko przeze Mnie.
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
Jeśli Mnie poznaliście, będziecie znać także mojego Ojca. Zresztą już Go znacie, bo Go zobaczyliście.
8 Philipus said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
—Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy—rzekł Filip.
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philipus? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
—Filipie! Tak długo z wami przebywam, a wciąż jeszcze nie wiesz, kim jestem?—odpowiedział Jezus. —Kto Mnie zobaczył, zobaczył również Ojca. Dlaczego więc prosisz: Pokaż nam Ojca?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Czy nie wierzysz, że jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie? Dzieła, o których wam mówię, nie są moją inicjatywą. Dokonuje ich Ojciec, który jest we Mnie.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
Uwierzcie, że jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie. A jeśli nie chcecie wierzyć Mi na słowo, uwierzcie ze względu na dzieła Ojca.
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Zapewniam was: Kto Mi wierzy, będzie czynił cuda takie, jak Ja—a nawet jeszcze większe, bo już odchodzę do Ojca.
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
I zrobię to, o co poprosicie w moim imieniu—w ten sposób otoczę mojego Ojca chwałą.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
Jeśli będziecie Mnie o coś prosić w moim imieniu, zrobię to.
15 If you love me, you will keep my commandments.
Jeśli Mnie kochacie, będziecie posłuszni moim nakazom.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever? (aiōn g165)
A Ja poproszę Ojca, aby dał wam innego Pocieszyciela—takiego, który pozostanie z wami na zawsze. (aiōn g165)
17 the Rukha of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
Jest to Duch prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo Go nie dostrzega i nie zna. Wy jednak Go znacie, bo już jest z wami, a będzie także w was.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Nie zostawię was samych—przyjdę do was.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Już za chwilę zniknę z oczu świata. Ale wy Mnie widzicie, bo żyję—i wy też będziecie żyć.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
W tym dniu przekonacie się, że Ja jestem w Ojcu, wy—we Mnie, a Ja—w was.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Pamiętajcie: Ten Mnie naprawdę kocha, kto zna moje nakazy i stosuje się do nich. A kto Mnie kocha, tego kocha również mój Ojciec, i Ja go kocham, i objawię mu siebie.
22 Yehudah (not Sekariuta) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Zapytał Go wtedy Juda (nie ten z Kariotu): —Panie, dlaczego nie objawisz się światu, a tylko nam?
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
—Kto Mnie kocha, będzie posłuszny moim słowom—odparł Jezus. —Mój Ojciec też będzie go kochał i przyjdziemy do niego, i w nim zamieszkamy.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
Kto zaś nie kocha Mnie, nie będzie posłuszny moim słowom. A moje słowa nie pochodzą ode Mnie, ale od Ojca, który Mnie posłał.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Mówię o tym teraz, dopóki jestem z wami.
26 But the Helper, the Rukha d'Qudsha, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Gdy Ojciec pośle do was w moim imieniu Pocieszyciela—Ducha Świętego—to On wszystkiego was nauczy i przypomni to, o czym wcześniej mówiłem.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Zostawiam wam mój pokój i daję go wam. Nie jest to pokój, jaki oferuje świat, ale pokój pochodzący ode Mnie. Niech więc wasze serca nie drżą ze strachu i niech się nie lękają.
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Pamiętacie, że powiedziałem wam: Odchodzę, ale przyjdę do was znowu. Gdybyście Mnie szczerze kochali, cieszylibyście się, że wracam do Ojca, który jest większy ode Mnie.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Tak więc uprzedziłem was o tym, co nastąpi, abyście uwierzyli Mi, gdy to się stanie.
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Musimy jednak kończyć tę rozmowę, bo zbliża się władca tego świata. Nie ma on jednak nade Mną żadnej władzy.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Chcę, aby cały świat zobaczył, że kocham Ojca i robię wszystko, co Mi polecił. Teraz jednak wstańmy i chodźmy stąd!

< John 14 >