< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.۱
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،۲
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم شما نیز باشید.۳
4 And you know the way where I am going."
و جایی که من می‌روم می‌دانید و راه را می‌دانید.»۴
5 Tama said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
توما بدو گفت: «ای آقا نمی دانیم کجا می‌روی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟»۵
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ‌کس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید.۶
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
اگر مرا می‌شناختید، پدر مرانیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و اورا دیده‌اید.»۷
8 Philipus said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.»۸
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philipus? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
عیسی بدوگفت: «ای فیلیپس در این مدت با شما بوده‌ام، آیامرا نشناخته‌ای؟ کسی‌که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟۹
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدردر من است؟ سخنهایی که من به شما می‌گویم ازخود نمی گویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را می‌کند.۱۰
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والا مرا به‌سبب آن اعمال تصدیق کنید.۱۱
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
آمین آمین به شمامی گویم هر‌که به من ایمان آرد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم.۱۲
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
«و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد.۱۳
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد.۱۴
15 If you love me, you will keep my commandments.
اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.۱۵
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever? (aiōn g165)
و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند، (aiōn g165)۱۶
17 the Rukha of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که باشما می‌ماند و در شما خواهد بود.۱۷
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
«شما را یتیم نمی گذارم نزد شما می‌آیم.۱۸
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست.۱۹
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.۲۰
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
هر‌که احکام مرا دارد و آنها راحفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ وآنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود وخود را به او ظاهر خواهم ساخت.»۲۱
22 Yehudah (not Sekariuta) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت: «ای آقا چگونه می‌خواهی خود را بما بنمایی و نه بر جهان؟»۲۲
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او رامحبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت.۲۳
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمی کند؛ و کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرافرستاد.۲۴
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم.۲۵
26 But the Helper, the Rukha d'Qudsha, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
لیکن تسلی دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، اوهمه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد.۲۶
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شمامی دهم. نه‌چنانکه جهان می‌دهد، من به شمامی دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد.۲۷
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
شنیده‌اید که من به شما گفتم می‌روم و نزد شمامی آیم. اگر مرا محبت می‌نمودید، خوشحال می‌گشتید که گفتم نزد پدر می‌روم، زیرا که پدربزرگتر از من است.۲۸
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
و الان قبل از وقوع به شما گفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید.۲۹
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
بعد ازاین بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان می‌آید و در من چیزی ندارد.۳۰
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم.۳۱

< John 14 >