< John 13 >
1 Now before the feast of the Passover, Yeshua, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Before the feast of ester whe Iesus knewe that his houre was come that he shuld departe out of this worlde vnto the father. When he loved his which were in the worlde vnto the ende he loved the.
2 And during the meal, the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him.
And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him:
3 Because he knew that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
Iesus knowinge that the father had geve all thinges into his hondes. And that he was come from God and went to God
4 arose from the meal, and removed his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
he rose from supper and layde a syde his vpper garmentes and toke a towell and gyrd him selfe.
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
After that poured he water into a basyn and beganne to wash his disciples fete and to wype them with the towell wherwith he was gyrde.
6 Then he came to Shimon Kipha. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"
Then came he to Simon Peter. And Peter sayde to him: Lorde shalt thou wesshe my fete?
7 Yeshua answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
Iesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
8 Kipha said to him, "You will never wash my feet." Yeshua answered him, "If I do not wash you, you have no part with me." (aiōn )
Peter sayd vnto him: thou shalt not wesshe my fete whill ye worlde stondeth. Iesus answered him: yf I wasshe ye not thou shalt have no part with me. (aiōn )
9 Shimon Kipha said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head."
Simon Peter sayde vnto him: Lorde not my fete only: but also my handes and my heed.
10 Yeshua said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
Iesus sayde to him: he that is wesshed nedeth not save to wesshe his fete and is clene every whit. And ye are clene: but not all.
11 For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean."
For he knewe his betrayer. Therfore sayde he: ye are not all clene.
12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, "Do you know what I have done to you?
After he had wesshed their fete and receaved his clothes and was set doune agayne he sayde vnto them? wot ye what I have done to you?
13 You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.
Ye call me master and Lorde and ye saye well for so am I.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have geven you an ensample that ye shuld do as I have done to you.
16 Truly, truly, I tell you, a servant is not greater than his master, neither one who is sent greater than he who sent him.
Verely verely I saye vnto you the servaunt is not greater then his master nether the messenger greater then he that sent him.
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
If ye vnderstonde these thinges happy are ye yf ye do them.
18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted up his heel against me.'
I speake not of you all I knowe whom I have chosen. But that ye scripture be fulfilled: he that eateth breed wt me hath lyfte vp his hele agaynste me.
19 I am telling you this now before it happens, so that when it does happen you may believe that I am he.
Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.
20 Truly, truly, I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me."
Verely verely I saye vnto you. He that receaveth who soever I sende receaveth me. And he that receaveth me receaveth him that sent me.
21 When Yeshua had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I tell you that one of you will betray me."
When Iesus had thus sayd he was troubled in the sprete and testified sayinge: verely verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
And then the disciples loked one on another doutinge of who he spake.
23 One of his disciples, whom Yeshua loved, was reclining against Yeshua's chest.
Ther was one of his disciples which leaned on Iesus bosome whom Iesus loved.
24 Shimon Kipha therefore motioned to him to inquire who it was he was talking about.
To him beckened Simo Peter that he shuld axe who it was of whom he spake.
25 He, leaning back, as he was, on Yeshua's chest, asked him, "Lord, who is it?"
He then as he leaned on Iesus brest sayde vnto him: Lorde who ys it?
26 Yeshua therefore answered, "It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it." So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Yehudah, the son of Shimon Sekariuta.
Iesus answered he yt ys to whom I geve a soppe when I have dept it. And he wet a soppe and gave it to Iudas Iscarioth Simons sonne.
27 After the piece of bread, then Satana entered into him. Then Yeshua said to him, "What you do, do quickly."
And after the soppe Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him: that thou dost do quickly.
28 Now none of those reclining knew why he said this to him.
That wist no ma at the table for what intent he spake vnto him.
29 For some thought, because Yehudah had the money box, that Yeshua said to him, "Buy what things we need for the feast," or that he should give something to the poor.
Some of the thought because Iudas had the bagge that Iesus had sayd vnto him bye those thinges that we have nede af agaynst ye feast: or that he shulde geve some thinge to the poore.
30 Therefore, having received the piece of bread, he went out immediately; and it was night.
Assone then as he had receaved the soppe he wet immediatly out. And it was night.
31 When he had gone out, Yeshua said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Whe he was gone out Iesus sayde: now is the sonne of man glorified. And God is glorified by him.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him at once.
Yf God be glorified by him God shall also glorify him in him selfe: and shall strayght waye glorify him.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jewish leaders, 'Where I am going, you cannot come,' so now I tell you.
Deare chyldren yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me and as I sayde vnto the Iewes whither I goo thither can ye not come. Also to you saye I nowe.
34 A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also must love one another.
A newe commaundment geve I vnto you that ye love to gedder as I have loved you that even so ye love one another
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."
By this shall all me knowe yt ye are my disciples yf ye shall have love one to another.
36 Shimon Kipha said to him, "Lord, where are you going?" Yeshua answered, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow afterwards."
Simon Peter sayd vnto him: Lorde whither goest thou? Iesus answered him: whither I goo thou canst not folowe me now but thou shalt folowe me afterwardes.
37 Kipha said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."
Peter sayd vnto him: Lorde why canot I folowe the now? I will geve my lyfe for thy sake?
38 Yeshua answered him, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.
Iesus answered him: wilt thou geve thy lyfe for my sake? Verely verely I saye vnto the the cocke shall not crowe tyll thou have denyed me thryse.