< John 13 >

1 Now before the feast of the Passover, Yeshua, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Tu in paisanpoai mahiat, Jesus leitung pan pusuak a, Pa kung a pai tu hun hong theng zo hi, ci a heak ciang in, leitung ah a om a mite it a, a tawpdong in it hi.
2 And during the meal, the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him.
Nitak an a neak zawk uh ciang in, Simon tapa Judah Iscariot thinsung ah doaimangpa in Jesus leheak tu thu koi hi;
3 Because he knew that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
Pa in a khutsung ah na theampo pia siat zo hi, ci le Ama sia Pathian kung pan hongpai a, Pathian kung ah paikik tu hi, ci Jesus in he ahikom;
4 arose from the meal, and removed his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
Nitak an a neak na mun pan ding a, a puan te a sut zawkciang in; dial khat la a, a kawng ah vet hi.
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
Tua zawkciang in kuangdal sung ah tui sung a, a nungzui te peang silsak hi, taciang, a kawng ah a ve dial taw nawlsak hi.
6 Then he came to Shimon Kipha. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"
Simon Peter kung a thet ciang in, Peter in, Topa awng, nangma in ka peang hong silsak tu ni ziam? ci hi.
7 Yeshua answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
Jesus in zo kik a, Ka vawt nate tu in na he bua hi; ahihang nungsang ciang in na he kik tu hi, ci hi.
8 Kipha said to him, "You will never wash my feet." Yeshua answered him, "If I do not wash you, you have no part with me." (aiōn g165)
Peter in, bangmahun in nangma in ka peang hong silsak ngei ngawl tu ni hi, ci hi. Jesus in, Na peang ka sil bua ahile, kei taw ki zopna na nei bua hi, ci in zo hi. (aiōn g165)
9 Shimon Kipha said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head."
Simon Peter in, Topa awng, ka peang bek hi ngawl in, ka khut te le ka lu zong hong sil tan, ci hi.
10 Yeshua said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
Jesus in, A kibual sa khat sia a peang sil tu simngawl a dang kul nawn ngawl hi, banghangziam cile a pum bup thiangtho zo hi: taciang note na thiangtho uh hi, ahihang na vekpi in na thiangtho bua uh hi, ci hi.
11 For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean."
Banghangziam cile Jesus in Ama a leheak tu sia hekhol hi; tua ahikom na vekpi in na thiang bua uh hi, a ci a hihi.
12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, "Do you know what I have done to you?
Tua ahikom Jesus in amate peang te a silsak zawkciang, a puan te silkik a, to kik hi, taciang amate tung ah, Note tung ah ka vawt thu na he uh ziam?
13 You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.
Note in, Syapa le Topa awng, ci in nong sam uh hi: nong ci uh sia pha hi; banghangziam cile nong sap uh bang in hi tatak khi hi.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
Na Topa le Syapa, keima in na peang uh hong silsak ka hile; note zong khat le khat na peang uh na ki silsak tu uh a hihi.
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
Banghangziam cile keima in note tung ah ka vawt bang in, note in zong vawt tu in ette tu kong pia zo hi.
16 Truly, truly, I tell you, a servant is not greater than his master, neither one who is sent greater than he who sent him.
A tatak in kong ci hi, sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi; a ki sawl khat zong a sawlpa sang in lianzaw ngawl hi.
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
Hi thu te na he uh a na vawt uh a hile, mi thuphatoai te na hi uh hi.
18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted up his heel against me.'
Na vekpi i thu hong son ka hi bua hi: ka tealsa te ka he hi: ahihang laithiangtho in, keima taw anluum a nekhawm pa in keima langpan in a siakmit lam zo hi, a ci thu a tangtun natu a hihi.
19 I am telling you this now before it happens, so that when it does happen you may believe that I am he.
Tu in kong sonkhol hi, hi thu a pian ciang in, note in keima sia Ama hi, ci na um tu uh hi.
20 Truly, truly, I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me."
A tatak in kong ci hi, ka sawlpa a sang peuma in, keima hong sang hi; taciang keima hong sang peuma in keima hong sawlpa a sang a hihi, ci hi.
21 When Yeshua had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I tell you that one of you will betray me."
Jesus thu a son zawkciang in, a thinngim in om a, tettipang hi, taciang, A tatak in kong ci hi, note sung pan khat in hong leheak tu nu hi, ci hi.
22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
Tua zawkciang in nungzui te in kua thu son ziam? ci in khat le khat ki muangmaw in ki en uh hi.
23 One of his disciples, whom Yeshua loved, was reclining against Yeshua's chest.
Tu in nungzui te sung pan khat, Jesus i a it pa in, Jesus kang neal hi.
24 Shimon Kipha therefore motioned to him to inquire who it was he was talking about.
Tua ahikom Simon Peter in tua pa khoiku a, a kua thu son ziam, ci dongsak hi.
25 He, leaning back, as he was, on Yeshua's chest, asked him, "Lord, who is it?"
Tua zawkciang in Jesus kang a neal pa in, Topa awng, a kua ziam? ci hi.
26 Yeshua therefore answered, "It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it." So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Yehudah, the son of Shimon Sekariuta.
Jesus in, Anluum ka bal sa sia ka dia zawkciang in ka piakpa sia hi, ci in zo hi. Taciang anluum a bal sa sia a dia zawkciang, Simon tapa Judah Iscariot pia hi.
27 After the piece of bread, then Satana entered into him. Then Yeshua said to him, "What you do, do quickly."
Anluum a piak zawkciang in, Judah Iscariot sung ah Satan tum hi. Tua zawkciang in Jesus in Judah Iscariot tung ah, Na vawt tuteng manlang in vawt in, ci hi.
28 Now none of those reclining knew why he said this to him.
Tu in Jesus in bang sawm in Judah Iscariot tung ah thuson ziam, ci sia sabuai kim a to te kuama in a he bua uh hi.
29 For some thought, because Yehudah had the money box, that Yeshua said to him, "Buy what things we need for the feast," or that he should give something to the poor.
Banghangziam cile Judah sia dangka bawm keampa ahikom in, nungzui pawlkhat te in, Jesus in poai atu in a kisam te leisak hi tu hi; a hibale, mizawng te bang khatpo piasak hi tu hi, ci in ngaisun uh hi.
30 Therefore, having received the piece of bread, he went out immediately; and it was night.
Judah in Jesus i piak anluum la a thakhat thu in pusuak hi: tua hun sia zan a hihi.
31 When he had gone out, Yeshua said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Tua ahikom, Judah a pusua zawkciang in, Jesus in, Tu in mihing Tapa sia ki minthangsak zo hi, taciang Pathian vangletna sia Ama sung ah kilang tu hi.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him at once.
Ama sung ah Pathian minthanna a kilang le, Pathian in zong mihing Tapa minthanna sia Ama sung mama pan in kilangsak tu hi
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jewish leaders, 'Where I am going, you cannot come,' so now I tell you.
Tano te awng, note taw hun tomno sung om lai tu khi hi. Judah mite tung ah ka son bang in, note in nong zong tu uh hi, ka paina mun ah note hongpai thei ngawl nu hi; tua ahikom tu in kong son hi.
34 A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also must love one another.
Thupiak a thak kong pia hi, keima in note kong it bang in, note zong khat le khat ki it tavun.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."
Khat le khat na ki it uh le, ngual in keima nungzui te na hi uh mi theampo in hong he tu hi, ci hi.
36 Shimon Kipha said to him, "Lord, where are you going?" Yeshua answered, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow afterwards."
Simon Peter in, Topa awng, koisung pai tu ni ziam? ci hi. Jesus in, Ka pai na mun ah tu in hong zui thei ngawl lai ni hi; ahihang nungsang ciang in hong zui tu ni hi, ci in zo hi.
37 Kipha said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."
Peter in, Topa awng, banghang in tu in hong zui thei ngawl lai khi ziam? Nangma atu in ka nuntakna dong pia tu khi hi, ci hi.
38 Yeshua answered him, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.
Jesus in, Keima atu in na nuntakna pia tu ni ziam? A tatak in kong ci hi, thumvei nong nial mateng akkhuang ngawl tu hi.

< John 13 >