< John 11 >

1 Now a certain man was sick, Leayzar from Beth-Naiya, of the village of Maryam and her sister, Marta.
And ther was a sijk man, Lazarus of Bethanye, of the castel of Marie and Martha, hise sistris.
2 It was that Maryam who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Leayzar, was sick.
And it was Marye, which anoyntide the Lord with oynement, and wipte hise feet with hir heeris, whos brother Lazarus was sijk.
3 The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, look, the one you love is sick."
Therfor hise sistris senten to hym, and seide, Lord, lo! he whom thou louest, is sijk.
4 But when Yeshua heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
And Jhesus herde, and seide to hem, This syknesse is not to the deth, but for the glorie of God, that mannus sone be glorified bi hym.
5 Now Yeshua loved Marta, and her sister, and Leayzar.
And Jhesus louyde Martha, and hir sistir Marie, and Lazarus.
6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
Therfor whanne Jhesus herde, that he was sijk, thanne he dwellide in the same place twei daies.
7 Then after this he said to the disciples, "Let us go into Yehuda again."
And after these thingis he seide to hise disciplis, Go we eft in to Judee.
8 The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just trying to stone you, and are you going there again?"
The disciplis seien to hym, Maister, now the Jewis souyten for to stoone thee, and eft goist thou thidir?
9 Yeshua answered, "Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
Jhesus answerde, Whether ther ben not twelue ouris of the dai? If ony man wandre in the dai, he hirtith not, for he seeth the liyt of this world.
10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
But if he wandre in the niyt, he stomblith, for liyt is not in him.
11 He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Leayzar, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
He seith these thingis, and aftir these thingis he seith to hem, Lazarus, oure freend, slepith, but Y go to reise hym fro sleep.
12 Then the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
Therfor hise disciplis seiden, Lord, if he slepith, he schal be saaf.
13 Now Yeshua had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
But Jhesus hadde seid of his deth; but thei gessiden, that he seide of slepyng of sleep.
14 So Yeshua said to them plainly then, "Leayzar is dead.
Thanne therfor Jhesus seide to hem opynli, Lazarus is deed;
15 I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
and Y haue ioye for you, that ye bileue, for Y was not there; but go we to hym.
16 Tama therefore, who is called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us go also, that we may die with him."
Therfor Thomas, that is seid Didymus, seide to euen disciplis, Go we also, that we dien with hym.
17 So when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already.
And so Jhesus cam, and foond hym hauynge thanne foure daies in the graue.
18 Now Beth-Naiya was near Urishlim, about two miles away.
And Bethany was bisidis Jerusalem, as it were fiftene furlongis.
19 Many of the Jewish people had come to Marta and Maryam, to console them concerning their brother.
And many of the Jewis camen to Mary and Martha, to coumforte hem of her brothir.
20 Then when Marta heard that Yeshua was coming, she went and met him, but Maryam stayed in the house.
Therfor as Martha herde, that Jhesu cam, sche ran to hym; but Mary sat at home.
21 Therefore Marta said to Yeshua, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died.
Therfor Martha seide to Jhesu, Lord, if thou haddist be here, my brother hadde not be deed.
22 Even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
But now Y woot, that what euere thingis thou schalt axe of God, God schal yyue to thee.
23 Yeshua said to her, "Your brother will rise again."
Jhesus seith to hir, Thi brother schal rise ayen.
24 Marta said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
Martha seith to hym, Y woot, that he schal rise ayen in the ayen risyng in the laste dai.
25 Yeshua said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
Jhesus seith to hir, Y am ayen risyng and lijf; he that bileueth in me, yhe, thouy he be deed, he schal lyue;
26 And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (aiōn g165)
and ech that lyueth, and bileueth in me, schal not die with outen ende. Bileuest thou this thing? (aiōn g165)
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Meshikha, the Son of God, he who comes into the world."
Sche seith to hym, Yhe, Lord, Y haue bileued, that thou art Crist, the sone of the lyuynge God, that hast come in to this world.
28 And when she had said this, she went away, and called Maryam, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
And whanne sche hadde seid this thing, sche wente, and clepide Marie, hir sistir, in silence, and seide, The maister cometh, and clepith thee.
29 When she heard this, she arose quickly, and went to him.
Sche, as sche herd, aroos anoon, and cam to hym.
30 Now Yeshua had not yet come into the village, but was still in the place where Marta met him.
And Jhesus cam not yit `in to the castel, but he was yit in that place, where Martha hadde comun ayens hym.
31 Then the Yehudeans who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Maryam, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
Therfor the Jewis that weren with hir in the hous, and coumfortiden hir, whanne thei sayn Marie, that sche roos swithe, and wente out, thei sueden hir, and seiden, For sche goith to the graue, to wepe there.
32 Therefore when Maryam came to where Yeshua was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died."
But whanne Marie was comun where Jhesus was, sche seynge hym felde doun to his feet, and seide to hym, Lord, if thou haddist be here, my brother hadde not be deed.
33 When Yeshua therefore saw her weeping, and the Yehudeans weeping who came with her, he was deeply moved in spirit and was troubled,
And therfor whanne Jhesu saiy hir wepyng, and the Jewis wepynge that weren with hir, he `made noise in spirit, and troblide hym silf,
34 and said, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
and seide, Where han ye leid hym? Thei seien to hym, Lord, come, and se.
35 Yeshua wept.
And Jhesus wepte. Therfor the Jewis seiden,
36 The Yehudeans therefore said, "See how he loved him."
Lo! hou he louede hym.
37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
And summe of hem seiden, Whethir this man that openyde the iyen of the borun blynde man, myyte not make that this schulde not die?
38 So Yeshua, deeply moved again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
Therfor Jhesus eft makynge noise in hym silf, cam to the graue. And there was a denne, and a stoon was leid theronne.
39 Yeshua said, "Take away the stone." Marta, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
And Jhesus seith, Take ye awey the stoon. Martha, the sistir of hym that was deed, seith to hym, Lord, he stynkith now, for he hath leye foure daies.
40 Yeshua said to her, "Did I not tell you that if you believed, you would see God's glory?"
Jhesus seith to hir, Haue Y not seid to thee, that if thou bileuest, thou schalt se the glorie of God?
41 So they took away the stone. And Yeshua lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
Therfor thei token awei the stoon. And Jhesus lifte vp hise iyen, and seide, Fadir, Y do thankyngis to thee, for thou hast herd me; and Y wiste,
42 I know that you always listen to me, but because of the crowd that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
that thou euermore herist me, but for the puple that stondith aboute, Y seide, that thei bileue, that thou hast sent me.
43 When he had said this, he shouted with a loud voice, "Leayzar, come out."
Whanne he hadde seid these thingis, he criede with a greet vois, Lazarus, come thou forth.
44 The man who had died came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Yeshua said to them, "Free him, and let him go."
And anoon he that was deed, cam out, boundun the hondis and feet with boondis, and his face boundun with a sudarie. And Jhesus seith to hem, Vnbynde ye hym, and suffre ye hym to go forth.
45 Therefore many of the Yehudeans, who came to Maryam and had seen the things which he did, believed in him.
Therfor many of the Jewis that camen to Marie and Martha, and seyn what thingis Jhesus dide, bileueden in hym.
46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Yeshua had done.
But summe of hem wente to the Farisees, and seiden to hem, what thingis Jhesus `hadde don.
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
Therfor the bischopis and the Farisees gadriden a counsel ayens Jhesu, and seiden, What do we? for this man doith many myraclis.
48 If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
If we leeue hym thus, alle men schulen bileue in hym; and Romayns schulen come, and schulen take our place and oure folk.
49 But a certain one of them, Qayapha, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
But oon of hem, Cayfas bi name, whanne he was bischop of that yeer, seide to hem,
50 nor do you consider that it is advantageous for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
Ye witen nothing, ne thenken, that it spedith to you, that o man die for the puple, and that al the folc perische not.
51 Now he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Yeshua would die for the nation,
But he seide not this thing of hym silf, but whanne he was bischop of that yeer, he prophesiede, that Jhesu was to die for the folc,
52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
and not oneli for the folc, but that he schulde gadere in to oon the sones of God that weren scaterid.
53 So from that day on they plotted to kill him.
Therfor fro that day thei souyten for to sle hym.
54 Yeshua therefore walked no more openly among the Yehudeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Aphreeim; and stayed there with his disciples.
Therfor Jhesus walkide not thanne opynli among the Jewis; but he wente in to a cuntre bisidis desert, in to a citee, that is seid Effren, and there he dwellide with hise disciplis.
55 Now the Jewish Passover was near, and many went up from the country to Urishlim before the Passover, to purify themselves.
And the pask of the Jewis was niy, and many of the cuntrey wenten vp to Jerusalem bifor the pask, to halewe hem silf.
56 Then they sought for Yeshua and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think—that he is not coming to the feast at all?"
Therfor thei souyten Jhesu, and spaken togidere, stondynge in the temple, What gessen ye, for he cometh not to the feeste day?
57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it, that they might arrest him.
For the bischopis and Farisees hadden youun a maundement, that if ony man knowe where he is, that he schewe, that thei take hym.

< John 11 >