< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.