< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”