< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.